“ Sản phẩm thơ ” – tái thương mại hóa thơ Việt Nam

In: Sách

Cuốn “Tác phẩm Việt Nam” phát hành tháng 5 đã đăng tải nhiều tác phẩm tiêu biểu của văn xuôi văn học Việt Nam. Cũng trong khuôn khổ dự án này, một thư viện “thơ” được hình thành, lấy tiêu chí lựa chọn những tác phẩm thơ đã chứng minh được giá trị lâu dài và trở thành tiêu chuẩn cho các tư liệu lịch sử. Tủ sách của Công ty Nhã Nam, hội đồng xét chọn gồm các nhà văn, nhà nghiên cứu, phê bình văn học, như Lại Nguyên Ân, Phạm Xuân Nguyên, Tạ Duy Anh, Văn Giá, Trần Ngọc Hiếu, Đoàn Ánh Dương … Một cuốn sách đến từ thư viện “Les Poèmes”. Một Chế Lan Viên (Chế Lan Viên) 17 tuổi được thể hiện trong “Thần” qua ngôn ngữ thơ siêu hình. Không thể xếp xó-một tập thơ ghi dấu Nguyễn Bính (Nguyễn Bính) cũng được khắc trong thư viện. Cuốn sách kết hợp nhiều phẩm chất thơ của Ruan Ping, bao gồm những bài thơ quyến rũ, những bài thơ u sầu và hấp dẫn. -Ham McDoo’s thơ là tập hợp những “trường thơ” do tác giả khởi xướng. Cuốn sách được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1942. Đây là một bài thơ của một nhà thơ, một nhà thơ tài năng, đồng thời được viết rất hay, là một bài thơ hay được viết ở Việt Nam trong khoảng thời gian từ năm 1930 đến năm 1945. Được đặt tên thơ theo cốt truyện “Linh hồn” trong thư viện. Đồng thời, giọng ca được thu âm được chọn là giọng đại diện cho Lưu Trọng Lư, còn Qu ngoài sưu tầm những bài tiêu biểu của Hồ Dzếnh. Những thành tựu nghệ thuật về tư tưởng và biểu hiện là rất lớn. Một trong những tiêu chí lựa chọn tác phẩm là đạt được tính phổ quát trong môi trường xã hội mới, đọc lại và tham khảo. Tác phẩm này cũng phải dành được sự yêu mến của nhiều thế hệ độc giả, sống bình dân, vượt qua trở ngại của thời đại.

Theo nhà nghiên cứu Lại Nguyên Ân, một cách hệ thống nhất và sơ khai nhất, tác phẩm “Những vần thơ” là không thể thiếu, đặt nền móng cho việc chào đón thế hệ độc giả Việt Nam tiếp theo.

Không chỉ tôn trọng giá trị , Cũng được tải lại “Bài thơ”. “Thơ” là nỗ lực của nhóm biên soạn nhằm giới thiệu và tái hiện những tinh hoa của thơ Việt Nam đến với độc giả Việt Nam trong một môi trường đọc mới. -Lin Shu

Salman Rushdie: “Kịch bản truyền hình có thể được so sánh với văn học”

In: Sách

Hà Huyền- “Nó giống như sự kết hợp của hai thế giới văn học và điện ảnh”, nhà văn nói với người quan sát. “Bạn có thể làm việc trong môi trường điện ảnh, nhưng bạn có quyền kiểm soát giống như khi bạn viết một bài hát.” – Biên kịch Salman Rushdie. Ảnh: spiegel .

Salman Rushdie đang viết kịch bản cho bộ phim truyền hình “The Next People”. Rushdie cho biết: “Kịch bản dựa trên nền tảng khoa học, nhưng nó cũng chứa đựng những yếu tố siêu nhiên hoặc người ngoài hành tinh.” Kinh phí của bộ phim này tương đương với bộ phim cùng chủ đề.

Là nhà văn vĩ đại nhất thế giới, Salman Rushdie (Salman Rushdie) đã có bề dày lịch sử 30 năm, tập trung vào sản xuất phim truyền hình hơn là quay trở lại với văn học. Đây là gợi ý của các đồng nghiệp của ông tại Hoa Kỳ. “Khi tôi nói tôi muốn viết một kịch bản phim điện ảnh, họ đề nghị tôi nên cân nhắc viết một bộ phim truyền hình thay vì viết một kịch bản phim điện ảnh. Chất lượng kịch bản đang giảm sút, đây là tình hình hiện tại ở Hoa Kỳ.”

“Nếu bạn muốn chuyển thể một bộ truyện tranh, rất Có thể dễ dàng nhận được khoản đầu tư 300 triệu đô la Mỹ, nhưng nếu bạn muốn làm một công việc nghiêm túc hơn, thì … Tôi không biết cuốn tiểu thuyết Les Enfants de Minuit của tôi phù hợp với nó như thế nào.

Fenglian kỷ niệm 50 năm sự nghiệp viết văn

In: Sách

Cuốn sách gồm 25 truyện ngắn và 25 tham luận, được chọn lọc từ các tác phẩm đoạt giải, mỗi tác phẩm được in trong tạp chí và tuyển tập của tác giả. Cuốn sách này bắt đầu bằng câu chuyện ngắn đầu tiên về sự tiêu tan được viết vào năm 1970-Mùa xuân Corona, đó là mối quan tâm của ông đối với cuộc sống con người và thế giới. Ảnh tháng 11: Nhà xuất bản Jindong.

Li Fuen nói: “Cuốn sách này là lời tâm sự của người thầy, nhà văn, nhà xuất bản và người mẹ.” Cuốn sách này dành cho độc giả ở mọi lứa tuổi, từ học sinh tiểu học đến những độc giả đã nghỉ hưu. Từ những câu chuyện ngắn đến giải phẫu của nhiều chủ đề, từ trải nghiệm của chính tác giả (với tư cách là một giáo viên khi bắt đầu đi học) cho đến những câu chuyện cùng đối thoại dành cho trẻ em. Nhà văn cũng viết thông tin về những vùng đất cô đã đi, như những làng quê cô sơ tán từ thuở còn thơ ấu, vùng cao còn thiếu nhi hay “ vùng đất hải đảo xa xôi phía đông bắc. Bình. Đại dương. “Hà Nội bên sông đã từng là một đứa trẻ lớn lên trên hàng ngàn cây xanh trên phố Henry, ngày nay đã trở thành địa danh quen thuộc với nhà văn Lê Phương Liên. Dù đi đâu, Hồ Hoàn Kiếm (Hoan Kiem Lake) Hồ Gươm) vẫn là “người cố vấn” – nhân vật nội tâm này Tác giả viết: “Đây là những ấn tượng không thể phai mờ mà tuổi thơ tôi đã để lại cho con cháu tôi và con cháu tôi sống trong một thời đại khác.” Cuốn sách này Anh kể về những kỷ niệm của mình với các bậc lão thành như nhà văn Du Hải, Fan Hao, Wo Guang, Dogangay, Chen Haiyang, Ding Hai … Trước khi làm Trưởng ban Văn học Thiếu nhi của Hội Nhà văn Việt Nam, và nhiều người nổi tiếng trong giới văn học thiếu nhi. Đất nước cơ hội hợp tác Lê Phương Liên cho biết: “Từ nhỏ đến lớn, cuộc sống của tôi là tình yêu thương đối với mọi người, nhất là đối với những người nhỏ bé như trẻ thơ. Cảm giác này do mẹ và bà tôi mang đến cho tôi. Từ khi tôi còn nhỏ, mẹ tôi đã mất khi phần lớn nội dung trong cuốn sách này được viết. Mỗi khi tôi viết những dòng rõ ràng, tôi nhìn thấy bầu trời xa xa, và mẹ tôi nhìn tôi và mỉm cười. “Rất tử tế.”

Nhà văn Lê Phương Liên sinh năm 1951. Nhiếp ảnh: NXB Jindong.

Nhà thơ Trần Đăng Khoa nói với cuốn sách: “Viết cho thiếu nhi thật khó .Viết cho thiếu nhi mẫu giáo đã khó hơn rất nhiều PhươngLiên chọn cho mình một con đường khó hơn, cô đã tạo dựng cho mình một sự nghiệp, một tâm hồn trong sáng, thêm vào những câu chuyện thôn quê nhưng vẫn vô cùng hấp dẫn. Và quà cho trẻ em. “Trẻ. “

Lê Phương Liên đã xuất bản các tác phẩm lớn: Những tia nắng mặt trời (NXB Đông vàng, 1971),” Mùa xuân đến “(NXB Đông vàng, 1973),” Bài ca hạnh phúc “(NXB Hải Xã hội), nhà văn, 2002, “Memory of Light” (Nhà xuất bản Phụ nữ, 2012), Xiao En (Nhà xuất bản Jindong, 2013). Cô đã giành được Giải thưởng của Bộ Giáo dục cho “Những vấn đề về trẻ em” (1970), Đạt Huy chương Sự nghiệp Văn học Nghệ thuật năm 1997 …

Tam Kỳ

Sách cũ còn giá trị

In: Sách

Nguyễn Huy Thắng

– Hầu hết các tờ báo đều rất hâm mộ kịch bản và kịch bản, thậm chí có báo chí còn cho rằng: “Bắc Sơn nên là kịch bản cách mạng thành công nhất” (Ngày 5 tháng 4, Porto), hay “Bắc Sơn” · Bắc Sơn khai trương rạp mới “(” Kiến trúc “, ngày 14 tháng 4) … Có khá nhiều báo cáo, như” Tác giả có vẻ đóng hai vai chính và xuất hiện cẩu thả “(Thái và Ngok), Vẫn chỉ ra rằng: “Bắc Sơn thu hút khán giả vì chương trình đôi khi gây xúc động và hồi hộp.” (Giải Đoàn, ngày 7 tháng 4). Khi phân tích kịch, bài viết sẽ không quên đề cập đến hai thành phần quan trọng của sân khấu kịch: âm nhạc và nghệ thuật. Như tờ báo đã viết: “Tác phẩm mới của Văn Cao” Bài hát của Buck Sang đã được trình diễn chính xác bởi nhóm nhạc Vệ binh Quốc gia … Bố cục của Chen Dingshou cũng đơn giản như nghệ sĩ này, không có sự mới mẻ “(Independent, 7 tháng 4).

Tháng 7 năm 1946, bìa Bắc Sơn của Hội Văn hóa Cứu trợ Quốc gia.

Sau này, khi nhà văn Như Phong viết bài “Hồi tưởng” của Nguyễn Huy Tưởng, ông nhớ lại Ấn tượng khó quên Đêm văn nghệ Bắc Sơn: “Hôm đó hầu như các anh văn công cứu quốc đều xuất hiện, lúc nào cũng đi đầu. Diễn, nghe và đập, nhưng sau đó tôi nhìn thấy sự chào đón nồng nhiệt của khán giả, thấy bộ phim của Ruan Huiqun chinh phục trái tim của mọi người, tôi cảm thấy vỡ òa, đầy phấn khích và tự hào về đồng đội của mình. Nguyễn Huy Tưởng (Nguyễn Huy Tưởng) gặt hái được nhiều thành công. “Bản thân tác giả cũng bị không khí tươi vui của buổi triển lãm cuốn hút. Những ngày này, Nhật ký cho biết:” Tôi bận đi Bắc Sơn mà quên mua thuốc cho con “. “Con cái quan trọng hơn việc sinh đẻ” (5-6 / 6) ……

Như một phản ứng dây chuyền, nhiều nơi đổ xô xây dựng vở kịch Bắc Sơn ở Vinh, Quảng Ngãi, Tuy Hòa. . – Gồm các nghệ sĩ biểu diễn chuyên nghiệp và nghiệp dư. Khán giả không chỉ háo hức xem chương trình mà còn háo hức vượt qua # 432; Đọc kịch bản (vở kịch là một thể loại văn học phổ biến vào thời điểm đó). Tình huống này đương nhiên khiến tác giả của Hiệp hội Văn hóa và Cứu trợ Quốc gia và Bassoon Thorne phải xuất bản khẩn cấp vở kịch. Tuy nhiên, từ kịch bản đến khi xuất bản, ngoài việc biên tập văn bản, vẫn còn một chặng đường dài, cấu trúc và bố cục của toàn bộ cuốn sách (bao gồm các yếu tố) hoàn thiện hơn. Đính kèm bên ngoài script. Vì vậy, như một thói quen của Nguyễn Huy Tưởng, hễ chuẩn bị xuất bản tác phẩm của mình, ông lại bắt tay vào sửa bản thảo, sửa lời văn, thiết kế lại các nhân vật và các pha hành động trên cơ sở tiếp thu ý tưởng. Sự đóng góp của các đồng chí cho nền văn hóa cứu nước đặc biệt quan trọng trên báo chí. Đồng thời, nối tiếp nhau, các nghệ sĩ tham gia vở diễn (về âm nhạc và mỹ thuật) cũng sẽ xuất hiện trong ấn phẩm: họa sĩ Trần Đình Thọ, và người dẫn chương trình sẽ mở tiệc. Phần in màu ở đầu sách, nhạc sĩ Văn Cao, người chịu trách nhiệm âm nhạc sẽ biểu diễn với ca khúc Bắc Sơn … – Văn Cao ca khúc Bắc Sơn.

Đặc biệt nhà văn Nguyễn Đình Thi, tổng thư ký Hội Văn hóa Cứu quốc sẽ “đặt tựa đề” cho cuốn sách này, đây không chỉ là một đánh giá riêng về kịch, mà còn là một câu hỏi gây sự chú ý của mọi người: tương lai của văn hóa cách mạng. Cuối cùng, không thể không nhắc đến một nội dung đặc biệt ấn tượng trong sách: phần phụ lục “Nhà phê bình kịch của Buck Thorne”. Từ ngày 5 tháng 4 (một ngày trước khi biểu diễn) đến ngày 16 tháng 6, tức gần hai tháng rưỡi sau đó, phần phụ lục này tập hợp các bài viết về vở diễn và những lời khen và chê. Chỉ bốn ngày sau (20/6), ấn phẩm Bắc Sơn đã bị kiểm duyệt (lúc đó hệ thống kiểm duyệt vẫn còn hiệu lực, thông tin được in ở trang 2 của cuốn sách)! Từ đó đến khi sách ra mắt: trong vòng nửa tháng! (Nguyễn Huy Tưởng (Nguyễn Huy Tưởng) Nhật ký ngày 2/8/1946 ghi: “Bắc Sơn chưa được một tháng, H & # 7871;; t ”. Nghĩa là thời gian phát hành vào khoảng đầu tháng 7.) – Ngoài ra, mời các bạn xem một số lịch trình liên quan đến Bắc Sơn truyện: Biểu diễn: tối 06/04; Biểu diễn: tối 06/04; các bài thi trên giấy Bản thảo cuối cùng: ngày 16 tháng 6 (ngày xuất bản bài báo cuối cùng của vở kịch, có thể xem trong phụ lục); cấp giấy phép kiểm duyệt: ngày 20 tháng 6; thời gian xuất bản: đầu tháng 7 năm 1946.

Trần Phần bổ sung của Đình Thọ, in trên khổ giấy C ở đầu sách.

Nhưng ấn phẩm này là gì? Một vở kịch đơn giản năm năm do Hội Văn hóa Cứu quốc Việt Nam xuất bản. Các nhân vật nổi tiếng gồm: Nguyễn Huệ Áng (kịch bản) Quạt Cao (hát Bắc Sơn); Chen Dingshou (bản màu); Nguyễn Đình Thi (viết chữ “Tựa”). Tập đính kèm dài 15 trang, trình bày lời bình về tác phẩm Tất cả đều là mùa xuân năm dân quốc đầu tiên năm 1946. Đã xong mùa hạ.-Con tàu cách mạng còn phải đối mặt với biết bao gian khổ, thử thách của nạn đói, giặc dốt và giặc ngoại xâm!

Trích dẫn của tác giả .—— Và, độc giả hôm nay cũng là điều đáng nói: ngoài lề thói Ngoài vấn đề đã in, trang lưu trữ ở cuối sách cũng chỉ ra rằng có 30 bản có giá trị được tác giả ký tên, trong đó, ngoài số văn hóa của 26 lần xuất bản (từ 1 đến 26), có 4 ấn bản đặc biệt. Các dòng chữ là NHT, NDT, VC, TĐT-đây là tên viết tắt của 4 tác giả có đóng góp quan trọng cho cuốn sách: Nguyen Hui Thong, Nguyen Dingfa, Fan Cao và Chen Ding T. NHT ở trang đầu của bản sao Trong phần nội dung, dưới tựa đề BẮC SƠN, Nguyễn Huy Tưởng (Nguyễn Huy Tưởng) đã cẩn thận viết lời di chúc: “Nguyễn Huy Tưởng ban UYÊN, HIỀN, THÚC sao chép-Hà Nội, ngày 12 tháng 7 năm 46-“ Huy Tưởng ”(Uyên là Tên hai người bạn đời của ông, Hiền và Thục là hai người con gái.) Đây cũng là ấn bản đầu tiên của cuốn Bắc sơn mà tác giả còn lưu giữ Năm nay 64 tuổi … Nhà văn Nguyễn Huy Tưởng đã mất cách đây 50 năm, nhưng Cuốn tương tư Bắc Sơn nói trên phần nào chứng tỏ niềm tự hào, hãnh diện của ông và các đồng chí văn nghệ sĩ.; lời chào của đất nước – những người mang mong muốn mở ra nền văn hoá mới, văn hoá và sự thanh lịch …

Sinh viên phải trả nhuận bút khi sao chép tác phẩm

In: Sách

Hà Linh

– Quyền sao chép, tái sản xuất tác phẩm văn học nghệ thuật đã được quy định rõ ràng trong luật pháp quốc tế và Công ước Berne, nhưng ở Việt Nam vẫn còn rất xa lạ. Vì vậy, lâu nay, tình trạng tác phẩm “sao y bản chính” và phát hành rộng rãi cho mọi đối tượng qua hệ thống photocopy là bình thường. Bà Đoàn Thị Lâm Luyến, Giám đốc Trung tâm Quyền tác giả Văn học Việt Nam, cho rằng việc này sẽ ảnh hưởng đến quyền lợi của chủ sở hữu tác phẩm, vì vậy, việc thu bản quyền sao chép là vấn đề hết sức quan trọng. Cần khuyến khích sự sáng tạo nghệ thuật.

Tuy nhiên, khi được hỏi về hình thức thực hiện và quy định về chi phí, bà Luyến chỉ giải thích. Cô cho biết: “Ở một số nước, họ thu phí từ nơi sản xuất máy in, máy photocopy, máy scan và các thiết bị khác hoặc nơi nhập khẩu thiết bị văn phòng.” Theo cô, ở Việt Nam, chủ một tiệm photo (thu từ công việc sao chép). Lợi nhuận cao nhất) cũng sẽ phải trả tiền bản quyền khi mua các máy này. Nhà nước rút kinh nghiệm trong việc giám sát vi phạm bản quyền trong văn học, nghệ thuật. Cô cho biết, ở Na Uy, mọi người dân đều phải trả phí hàng năm. Và phương pháp này có thể được áp dụng tại Việt Nam. Học sinh, sinh viên là mục tiêu chính của trung tâm.

“Theo khảo sát của chúng tôi, học sinh tiểu học Việt Nam cần khoảng 200 đến 250 bản mỗi năm, học sinh trung học phổ thông 400 đến 500 bản, và sinh viên đại học 1.000 đến 1500 bản. Cô ấy nói. Trong số hàng triệu học sinh trên cả nước, cần sao chép Số lượng lớn các tác phẩm văn học nghệ thuật được phổ biến dưới dạng sản phẩm không ảnh hưởng đến quyền lợi của chủ sở hữu, vì vậy, theo bà, những người đi học có thể phải đóng một khoản phí thành viên nhất định cho trung tâm trong một năm.

Điều này sẽ gây ra Sự hỗn loạn, và chủ phòng chụp ảnh-bộ phận kinh doanh tiết lộ ph & # 784một;9; Chi phí photocopy chỉ tính khi mua thiết bị, và “chi phí” để sinh viên sử dụng các tài liệu này cho nghiên cứu và tìm hiểu vẫn chưa hợp lý. Bà Luen giải thích: “Tôi cho rằng người sử dụng tài liệu sao chép là người được hưởng lợi chính, ảnh hưởng trực tiếp đến quyền lợi vật chất của tác giả.”

Nếu ý định thành hiện thực, để trung tâm kiểm soát hàng triệu người thực hiện nghị định. Đó sẽ là một nhiệm vụ khó khăn. Về vấn đề này, bà Luyến nói: “Tôi tin rằng chúng ta có thể giáo dục trẻ em chú ý đến vấn đề này. Ngoài ra, chi phí ước tính 10-20.000 đồng mỗi năm là không cao”. Vì vậy, việc thu bản quyền vẫn dựa trên lương tâm tự nguyện, là mắt xích yếu nhất, và đây là nguyên nhân dẫn đến tình trạng vi phạm bản quyền hiện nay.

Trước tình trạng vi phạm bản quyền ngày càng nhiều, các nhà văn Việt Nam ngày càng ý thức hơn về việc bảo vệ này. Đứa con tinh thần của họ, nhà văn trẻ Vi Thùy Linh – sau khi phát hành tập thơ mới “Vili d’amore” (Vili d’amore) của anh đã đăng ký bảo hộ bản quyền. Bà giải thích: “Mặc dù luật pháp ở Việt Nam không hoàn hảo nhưng các nhà văn, nhà thơ không thể tin vào bản chất có ý thức của vấn đề quyền tác giả.” Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều mới đây đã nhờ luật sư hoàn thiện các thủ tục pháp lý để bảo vệ tất cả các tác phẩm của mình. Nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Vĩnh Tiến đã ủy quyền cho Trung tâm Quyền tác giả Âm nhạc Việt Nam đại diện và bảo vệ các ca khúc của mình. Anh vừa nhận được giấy chấp nhận của Trung tâm Quyền tác giả Việt Nam và nghĩ đến việc dựa vào trung tâm để gia công các tác phẩm thơ.

Tuy nhiên, ông Nguyễn Quang Đài cho biết trong một cuộc phỏng vấn với VnExpress.net rằng Trung tâm Bản quyền Việt Nam không thực sự kiểm soát các địa chỉ này. Vi phạm bản quyền nghiêm trọng nhất. “Chúng tôi cũng giới hạn nghiêm ngặt bản quyền của cảnh báo c & aacBạn; c biên tập viên. Ở Việt Nam, một ngày nọ, bạn chợt thấy một bài thơ, một tập truyện ngắn viết về chính mình là chuyện rất bình thường. Và bạn không bao giờ quên trả tiền bản quyền. May mắn thay, bạn có thể nhận được một cuốn sách miễn phí thay vì tiền bản quyền. Điều này thật nực cười. Sách được tặng là đương nhiên và không thể dùng để thay thế cho tiền bản quyền. “

Anh cũng chia sẻ rằng tâm lý chung của các nhà văn Việt Nam là mong tác phẩm của mình đến được với nhiều độc giả nhất có thể. Sắp tới, ngoài việc thu phí các tổ chức, cá nhân sao chép tác phẩm, văn học Việt Nam. Trung tâm Bản quyền cũng sẽ thu “thuế và phí” đối với các trang web sử dụng nhiều tác phẩm của tác giả. Vào ngày 15 tháng 11, trung tâm đã viết thư cho các nhà văn Việt Nam xin phép bản quyền với điều kiện các tác giả trích 20% tổng doanh thu để duy trì hoạt động của trung tâm.

Các nhà phê bình giận dữ với các thành viên của Ủy ban Nobel

In: Sách

Hà Linh (Hà Linh) – “Không có tranh luận nào giống như tranh cãi về văn chương. Bạn có thể chỉ trích nền chính trị của một quốc gia, thói quen ăn uống, thậm chí cả cách ăn mặc của người dân, nhưng nếu bạn dám gọi là văn học của họ “Ngu ngốc và đáng khinh”, điều đó có nghĩa là bạn đang bắt đầu một cuộc chiến. Nếu nạn nhân là một nhà văn Mỹ và là sự xúc phạm đối với người đứng đầu ủy ban có thẩm quyền trao các giải thưởng danh giá nhất thế giới, điều đó có nghĩa là một trận chiến khốc liệt ở cả hai bờ Đại Tây Dương “Trên tờ Independent,” nhà văn John Lichfield viết rằng đây là phần mở đầu của bài báo sau khi thư ký thường trực của Viện Hàn lâm Khoa học Thụy Điển Horace Engdahl phê bình văn học Mỹ. Các bài báo về thái độ của các học giả. – Gần đây, trong một cuộc phỏng vấn với Associated Press, Horace Engdahl tuyên bố rằng châu Âu là trung tâm của văn học thế giới. Các nhà văn Mỹ “bị ảnh hưởng bởi các xu hướng văn hóa đại chúng của đất nước họ đến mức các tác phẩm của họ thường thiếu chiều sâu … Văn học Mỹ quá cô lập và thiển cận. Họ chưa dịch đủ văn học nước ngoài, cũng như chưa thực sự tham gia vào cuộc đối thoại lớn của văn học thế giới. . Sự thờ ơ tạo ra một trở ngại … “.—— Giáo sư Horace Engdal, cốt lõi của cuộc tranh cãi. Ảnh: Independent.

Werner Sollors, một chuyên gia văn học người Mỹ, cho biết: “Câu nói đáng tiếc của Engeldal xuất phát từ góc nhìn văn học hạn hẹp. Nhà văn Mỹ nhiều lần được Viện Hàn lâm Khoa học Thụy Điển trao tặng danh hiệu. Từ Sinker Từ Sinclair Lewis (1930) đến Toni Morrison (Toni Morrison, 1993), đã có 10 nhà văn Mỹ được công nhận. Anh ta luộm thuộm và kiểu “vung đũa” .—— “Anh nói Không phải hàn lâm, không rõ anh ta đang nói đến ai: nhà xuất bản Mỹ, nhà văn Mỹ có quan hệ tình dục, hay viện nghiên cứu Mỹ? Đây là lý do tại sao điều này gây ra tranh cãi. Lời nói của anh ấy giống như người ta ném đồ17; Trong thùng nhiên liệu. Giáo sư James Engel đặt câu hỏi cho cả dân tộc. – Giáo sư Gordon Tursky, giáo sư về thơ Phục hưng người Anh, cho biết Endal đã quên rằng mọi nền văn hóa luôn là đặc trưng của cộng đồng mà ông đến. Giống như rượu, văn học mang hương vị địa phương. Điều kiện khu vực cung cấp các thành phần và vật liệu cần thiết cho sự xuất hiện và phát triển của nó. Khi kinh nghiệm địa phương giao thoa với kinh nghiệm toàn cầu, văn học sẽ chạm đến con người. Người châu Âu sống trong một cộng đồng mà đất nước gần gũi nhưng người Mỹ không hòa hợp. Người châu Âu nói nhiều ngôn ngữ khác nhau và rất dễ dàng để đi du lịch từ quốc gia này sang quốc gia khác. Người Mỹ thường không. Tuy nhiên, sau một thời gian dài sống ở Pháp, tôi thấy thú vị là văn học Mỹ đóng một vai trò rất quan trọng ở Pháp. Teski cho biết: “Tiểu thuyết Mỹ đang được dịch và xuất bản nhanh chóng ở đất nước này …. Một chuyên gia cao cấp trong ngành xuất bản Pháp (xin được giấu tên) nói rằng nhận xét của Inger” đúng “, nhưng về cơ bản là sai. “Các nhà xuất bản Hoa Kỳ hiếm khi mua sách được dịch sang các ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh. Đây là một điều xấu hổ và thiệt thòi lớn cho người Mỹ, nhưng điều này không có nghĩa là tất cả văn học Hoa Kỳ đương đại đều là truyện thần thoại. , Ngu dốt và kém cỏi. Một cuốn tiểu thuyết điển hình của Mỹ thường là câu chuyện của một nhà văn và sáu người bạn khác, những người bạn này cũng có thể là nhà văn, nhưng cũng có những nhà văn lớn ở Mỹ. tuyệt vời. “

Anh ấy cũng nói rằng các tác phẩm của các nhà văn Mỹ thường bán chạy nhất. Ngược lại, trong các bảng xếp hạng của châu Âu, bên cạnh các cây bút của Anh, chúng đôi khi xuất hiện trong các bảng xếp hạng. Hầu như không có tác giả Mỹ nào bán chạy nhất ở các ngôn ngữ khác.

Đối mặt với làn sóng phản đối mạnh mẽ này, Engdal Arginine cho rằng ông đã bị “hiểu lầm” vì đã được trao giải Nobel. Endal khẳng định:Nhận định cá nhân của ông không liên quan gì đến giải Nobel. – “Dù một cá nhân đánh giá thế nào về văn học Mỹ cũng không ảnh hưởng đến cơ hội đoạt giải Nobel của các nhà văn Mỹ .. Ông nói:” Giải Nobel không phải là cuộc thi giữa các quốc gia, mà là giải thưởng cá nhân. “(Nguồn: Harvard Crimson Independent)

Về các nhân vật nhà thơ vô danh trong “Fanau Shuibo”

In: Sách

Trong cuốn “Mười chuyện văn học”, học giả Nguyễn Renle từng cho biết trước năm 1975, nhà xuất bản Đinh Deke ở Sài Gòn thường in những tập thơ tinh tế, có lời bình dân và xuất bản rất hay. Ông chủ tiệm sách này khai: “Cứ thứ Năm hàng tuần có người ở tỉnh mua bán 30 cuốn”, Ruan Haile nhớ lại: “Đúng, cách đây ba mươi năm, những“ bài thơ ”ở đây, IJ đã nghe nói về những người chèo thuyền. Giọng văn. Ầm ầm và xoa dịu nỗi buồn. “Giọng thơ” của họ quá huyễn hoặc, thấm vào tim khiến tôi nghẹn ngào, rơm rớm nước mắt. ”Tác giả Li Wenchao“ Fanau Water Wave ”

Thực ra khi còn đi học, học giả Ruan Van Lok đã rất ấn tượng về câu chuyện trên. Từ ngày trở thành nhà văn, mỗi khi có dịp, tôi lại tiếp tục dò hỏi nhiều cụ già và cho rằng điều đó không đúng. Tuy nhiên, vào đầu những năm 2000, tôi có nghe một lão nông ở An Giang thú nhận: “Ngày xưa ở nước ta có nhiều nhà thơ nhưng họ không in thơ như bây giờ, thay vào đó là thơ khắp nơi. Thật hay. Mọi người hoan nghênh!” Giọng điệu hăng hái của người nông dân đã thuyết phục tôi rằng thơ ca rất gần gũi với cuộc sống của một thời, một thời gian sau, tôi chợt bắt gặp chân dung một nhà hùng biện thi sĩ trong tiểu thuyết “Nước Wamnau” của nhà văn Lê Vân. “Sóng” của Thảo do Hội Nhà văn xuất bản quý IV năm 2004. Trong thời kỳ loạn lạc, lấy Châu Đốc làm bối cảnh, Sóng nước Vàm Nao đã tô đậm hình ảnh “một thi sĩ vô danh. , Nó thích hỏi … Bỏ tiền tàu xe, ông già kể bài thơ cho hai cậu bé nghe và được một xu. Anh ta bỏ một ít tiền vào túi, và thấy một bà già đang ôm một bệnh nhân trong hành khách. Cháu trai, ông lão quay lại ngay: “Tôi kiếm được ít xu, bà lo tiền. Cho bà uống thuốc. Nhưng tôi còn rất nhiều thơ, và tôi sẽ kiếm đủ tiền để giữ bà nằm viện!” Cử chỉ độ lượng và nhân hậu này đủ khiến ông cụ phải nể phục như một thi sĩ., Sự chìm tàu. Trong số những người cầm lưỡi hái của thủy thần, ông lão may mắn sống sót. Lên bờ, ông già cõng cô gái, dắt cô đi nói chuyện thơ phú bên con kênh, bữa cơm no nê hàng ngày. Nếu chỉ dừng lại ở đó, sóng nước Vàm Nao không phải là một câu chuyện dài, người xưa nói thơ chỉ là cái bóng trong cõi đời. Đang lo cho những người bị chết oan trong vụ đắm tàu, ông lão quyết định: “Tôi không làm thơ nữa, tôi sẽ kêu oan, không làm gì cả. Tôi đã gửi đơn cầu cứu chính quyền về vụ đắm tàu, và con ret đã chết. Xác ở dưới nước, linh hồn lang thang mong mọi người thông cảm và ký tên vào bên dưới. Sau đó, ông lão đã khởi kiện người thân bất hạnh.

Cô gái trở về nhà với cha ruột, nhưng con tàu đắm không thấy chính quyền Hành động, ông già đốt thêm … Một người quen ngủ quên trong một đêm, một cô bé gợi ý đọc thơ, ông già khẳng định: “Không, ông không làm thơ nữa. Dù mây đen đang bay. Nói ai nghe. Thơ? Bạn sẽ đến chợ Longxuan để tập hợp bạn. “Nhà chức trách phương Tây độc ác đã bắt anh ta, nhưng phải ứng phó với vụ chìm tàu. Kết quả, ai cũng có thể đoán được rằng nhà thơ vô danh đã thực sự bị bắt. Ren, để giải cứu anh ta khỏi nhà tù. Kể từ đó, “ông già bị cấm quay lại chợ Longxuan, kể cả bán kính mười km. Một cái thắt lưng làm cho nó khó nói về thơ khiêu khích từ xa. “Ông lão không nói thơ, không nhắc đến vụ đắm tàu ​​cho đến khi hay tin tướng cướp Ngải Lâm (một kẻ chuyên nhờ thế lực tà ác giúp đỡ, đồng thời cũng là một kẻ bạc mệnh”. Đối với cô gái sắp bị xử tử, anh ta mới tái xuất “chiêu trò”, dùng hai cụm từ “gặp thời Tikamba nói chuyện làm thơ”. Sau hè cây chuối trông cây dừa ”, gặp cô gái Chứng kiến ​​Ngải Lâm bị xử tử, số phận của hai kẻ tiểu nhân gần như tuyệt vọng. Cô gái trẻ đi tu, còn ông già thì tiếp tục nói thơ như duyên nợ.Rất dễ thương, đất Vàm Nao bị đóng cửa thương tâm: “Ông già mất ở tuổi 95, ngồi chợ đông cứng, lưng thẳng ai nấy ôm. Anh dậy chôn em, tóc đã bạc đi một nửa, nghe tin định thắp hương thì lạ là không thấy mộ, anh hướng dẫn viên ngạc nhiên không biết anh và dân làng đã chôn cất nơi này, giờ chỉ còn là một mảnh. Trong gành xanh, ông đồ già qua đời không tiếc công sức, hòa nhập với đất trời, thiên nhiên cây cỏ chính là lăng mộ của ông Sóng gió Wamnau chưa hẳn là tác phẩm xuất sắc của nhà văn Lê Văn Thảo, ngoại trừ tác phẩm “Khuyết danh “Nhà thơ” phục tôi chia sẻ với nhà văn Lê Văn Thảo sự tích mà tôi từng nghe một cụ già kể về thơ ở vùng Bảy Núi, tác giả Sóng nước Vàm Nao cười như hề: “Tôi nghe và viết ở đó. Nhưng làm sao tôi có thể tưởng tượng được! “.

Từ lịch sử của nhà bác học Nguyễn Hiến Lê đến lịch sử lâu đời của nhà văn Lê Vân (Lê Văn Thảo), khi gắn chặt với đau thương xã hội, điều đó chứng tỏ phẩm giá thơ của ông, phẩm giá của một nhà thơ không chỉ Ở bốn khía cạnh, và cả khí chất của chính nhà thơ Trong sóng nước Wamnau, khi tìm thấy một người nói thơ khác cũng đang buôn bán ở chợ, cô gái về nhà và nói với ông lão rằng: Bài sau sẽ giúp bạn đọc hiểu rõ hơn mối quan hệ này Thơ-Đời.

“Ông hỏi: – Có bài thơ nào nói về hạn hán, mất mùa không?

– Không.

– Một bài thơ về người nghèo đói? — -Không, điều quan trọng nhất, đó là những bài thơ tình của những cặp tình nhân, những ngày tháng tốt đẹp, trai xinh gái đẹp ……—— Vậy anh ấy viết thơ cho ai? – Ông già hét lên-Đứng lại và đi! – Ông già thúc giục dì của bạn rời khỏi chợ càng sớm càng tốt. “Trước đây, học giả Nguyễn Hiến Lê (Nguyễn Hiến Lê) có hỏi và xác nhận có mua phổ thơ, sách của tôi bán không được bao nhiêu, họ thẳng thắn thừa nhận:“ Sao tôi ngu thế? Tôi chưa bao giờ nghĩ đến điều đó khi tôi viết sách, nhưng tôi muốn họ mua một cuốn sách. “Hiện tại có rất ít thơ & # 273; Uh, có phải vì nhà thơ thờ ơ với xã hội? Tôi, nhà thơ của thế kỷ 21, ngập ngừng gõ trên bàn phím bài báo ngắn ngủi này, và cũng buồn thay, vai trò của nhà thơ dần rơi vào cảnh hỗn loạn. Tôi sẽ không tranh luận về “nghệ thuật con người” hay “nghệ thuật nghệ thuật”. Tôi chỉ mơ thấy trên đất nước này có những nhà thơ như Đỗ Phủ, khiến những người như Phùng Quán thương cảm: “Mình đi với dân / Thơ không thể khác / Dân khổ / Thơ đối diện với cái chết” .

Lê Thiếu Sài Gòn Nhơn, tháng 5 năm 2009

Nhà sách Thành Nghĩa phạt hơn 200 triệu đồng

In: Sách

Công văn số 59 / QĐ-XPVPHC của Cục trưởng Cục Xuất bản – Bộ Thông tin và Truyền thông, ông Chu Văn Hòa, ký vào cuối tháng 8 theo quyết định xử phạt đối với Sách Thành Nghĩa (288B An Dương, phường, quận 8, TP.HCM). Tổng số tiền xử phạt hành chính là 202 triệu đồng.

Một số công ty vẫn xuất bản sách miễn phí bản quyền. Ảnh minh họa: Quý Doãn.

Book Enterprise bị phạt vì xuất bản sách giáo khoa tiếng Anh mà không có phiếu giảm giá xuất trình hóa đơn có nguồn gốc hợp pháp, chẳng hạn như: New Headway (Leeds và John Sulls), Lifeline (Tom Hutchinson). Một số sách không chứng minh được bản quyền cũng bị thu hồi và tiêu hủy như Thành thạo ngữ pháp tiếng Anh (SHBurtin), Marketing căn bản-Marketing căn bản (Vũ Thế Phú).

Doanh nghiệp sách Thành Nghĩa cũng đã phát hành hai cuốn từ điển và đã có quyết định hủy bỏ bộ phận xuất bản, in và phát hành. Dù đã có quyết định tạm dừng phát hành nhưng cuốn sách hát ru huyền thoại vẫn được bày bán tại công ty. Vi phạm xuất bản.

Mẹ ơi, chồng con đang khóc (26)

In: Sách

Không biết thế nào, cô ấy không thích bà mẹ kế này. Cô gửi tin nhắn cho Trịnh Sảng, nói với anh rằng sau khi hoàn thành công việc sẽ đến bên cô. Bởi vì, để bạn nắm giữ làn sóng Antucci.

“Ừ, sao anh vẫn chưa đi?”. Sau khi Bạch Băng và Mạc Thanh đi làm về, lại nhìn thấy Tiểu Mai ở đó, cô thay giày hỏi: “Mắt cô có thể nhìn được 100 km vì hôm nay tôi Mua được nhiều đồ ăn ngon nên anh cố gắng ở lại thay vì về nhà. Em có muốn ở lại ăn không? “

” Hay lắm, để anh xem món ngon nào “.——” Có cá vàng “Xương, có …”. Thanh mở bao bì chiếc túi vừa mua, Tiểu Mai nhìn một cái rồi nói: “Nấu cơm đi, chồng ăn đây.”

Bạch Băng nói, “Đồ mập, em ăn một mình ở đây. , Mạc Thanh đưa tay nâng kính lên sống mũi nói: “Không sao, hôm nay để mọi người thử tài nấu nướng của tôi.

Bạch Băng vội vàng nói: “Anh đúng là đồ ngốc. Nếu như bọn họ thành nghiện, ngày nào cũng có thể đến ăn cơm với anh sao?”

– Tiu Mai nói: “Dù là da mặt thì cũng đừng làm vậy. Nếu tôi mặt dày như vậy thì chồng tôi cũng vậy. Với lại mình cũng không nóng vì ngày nào cũng ăn ở đây, có bị quá không? ”-Bahbang cau mày nhăn mặt nói:“ Chuyện gì vậy, em có cảm giác ngày mai anh không đến đây nữa phải không? “.—— Sau khi Tiểu Mai kể hết mọi chuyện về cô, anh đưa cô ngồi xuống ghế sô pha và nói:” Đêm nay nhà anh sẽ ồn ào tiếng chim và muông thú, nên về muộn thì tốt hơn. Quay lại một lúc nào đó em ơi, mấy hôm trước không về được. “

” Về hoàn cảnh của cô, tôi chỉ có thể thông cảm cho bọn họ, cố gắng thức khuya từ từ, một người phụ nữ bao nhiêu năm rồi cũng sẽ có ngày trở thành mẹ chồng. Cứ nhìn Phượng khác, chứ Phượng là gì? “

” Phương Bình “

” Ừ, cậu nên học hỏi thằng Phương Bình này, đúng là một chàng trai tốt “-” Cậu vẫn ổn. Tôi đã không có nó trong cả đời mình và tôi đã không biết giới tính của anh ấy trong tám năm. Đừng nói nữa, tôi thực sự không hiểu cô ấy, người đàn ông mắng cô ấy như cái gì, nhưng cô ấy không có biểu hiện gì. Nếu là tôi, tôi sẽ sớm gặp được đứa bé này! “

” Đây là lý do tại sao bạn không phải là Phương Bình mà là Tiểu Mai. Tên của hai bạn được lựa chọn rất kỹ lưỡng. Phương Bình có nghĩa là gió lặng, gió yên, Tiểu Mai có nghĩa là bạn nghĩ Để thoát khỏi sự bình yên, không! Haha, hai người không coi là một nhà, không nên vào chung một nhà, nên chuẩn bị cho cả đời sống chung dưới một mái nhà! “

” Nếu vậy, thì ta sẽ giết ngươi! Anh đúng là miệng lưỡi quạ “Bà ta đẩy Bạch Bằng ra, nhào tới ôm lấy cô, cả hai cùng bật cười. Bên kia, Cao Hiểu Phong vừa trở về nhà đã bị trúng một khẩu đại bác Antucci. Con trai tôi giống như Như con trai tôi, tôi ném đá lên! Nếu con gái yêu của bà lấy chồng hư thì đã bị sỉ nhục rồi. Da mặt chất như núi, rốt cuộc cũng không phải là ông trời sinh ra. Mỗi tháng Sunny kiếm được bao nhiêu tiền Ngươi dám dung túng Tiểu Mai chơi ở nhà sao? Ta nói đối với ngươi tàn nhẫn không tồi, không phải thân thể của ngươi, không tốt cũng không xấu, không liên quan gì đến ngươi. “

Buổi chiều ngồi ở bàn học Gao Xiaofeng của Gao Xiaofeng đột nhiên nhìn thấy tôi rất hối hận, đáng tiếc, vì tranh chấp với Antuqi, lại đột nhiên lôi mình trước mặt người học cùng lớp với người này. Sau khi cân nhắc đau đầu, Cao Tiểu Quân quyết định rằng anh sẽ không nói gì với Antuqi cho đến khi cô ấy rời đi. Nhưng Vệ Tử rất biết cách chọc giận cô, tránh vào cửa phòng ngủ, cuối cùng không nhịn được quay đầu lại nói: Cô ấy không thích Trịnh Sảng vì xuất thân của cô ấy vì Tiểu Mai không đi làm và thu nhập gia đình giảm sút. Lo lắng điều này sẽ ảnh hưởng đến tiền bạc của họ nên cô ấy rất tức giận phải không? “Nhưng…”

“Peng.” Gao Xiao gõ mạnh vào cửa, ngăn anh đứng bên ngoài.

Thực ra, Anxiong càng nhanh, Gao Xiaogang càng hạnh phúc, và càng có nhiều đối nghịch. Là một trong hai “kẻ thù” này, nhưng nàng Cao không phải là nữ nhân cao quý và không thể không hạ quyết tâm. Nghe tiếng ầm ầm bên ngoài, cô rất muốn ra tay đấu với Antuqi và thử sức xem cuộc sống của cậu thế nào! Đây là nhà của Cao XiêmTôi muốn rửa một ít nước bây giờ. “

Còn tiếp …

Thanh Nghiêm

Tutu dịch, NXB Hongde ấn hành, Tutu bản quyền).

Napoleon Bonaparte viết tiểu thuyết lãng mạn

In: Sách

Sau cái chết của Napoléon ở tuổi 51, St. Helena, Constantinople, di sản của ông bao gồm các bản thảo của các tiểu thuyết “Clearson” và “Eugénie”. Nhưng trang của tác phẩm đã bị rách. Trong những năm qua, những trang rời rạc của “The Emperor” đã được chắp nối lại thành một cuốn tiểu thuyết hoàn chỉnh. Hai năm trước, chỉ riêng trang đầu viết tay của cuốn sách này đã được bán với giá 17.000 Euro (450 triệu đồng).

“Chân dung Hoàng đế Napoleon”. Ảnh: “The Guardian”

Clearson và Eugenie được Napoleon viết khi ông còn là một thanh niên đầy tham vọng ở tuổi 26. Cuốn tiểu thuyết này kể về câu chuyện của một người lính đã yêu, chiến đấu và chết trong một trận chiến tàn khốc. Hoàng đế đã viết một cuốn sách dựa trên tình yêu của mình với Bernardine Eugénie Désirée Clary.

Trong cuốn sách của Napoleon, nhân vật Eugenie đã viết cho người yêu rằng: “Tôi cảm thấy rất lo lắng và thất vọng. Lên thực đơn đi, đừng chần chừ, chỉ hình ảnh của bạn mới có thể khiến tôi thoát khỏi nỗi ám ảnh ngày hôm qua. Đêm khuya em mơ thấy anh nằm trong quan tài Đôi mắt đẹp và đôi môi anh đã tắt thở, sắc màu cuộc sống đã rời xa Em đặt mình vào anh: Em chỉ muốn thở bằng hơi nóng để tái sinh anh Trở ngại cứng, lạnh lùng. Nhưng anh ta không còn nghe bài, không còn nhìn bài nữa “- Jane Aitken, đại diện của Gaul Publishing, cho biết do đoạn trích ngắn nên độc giả cũng có thể thấy, Trong trái tim của Shi Emperor là một trái tim lãng mạn. — Thanh Huyền (Nguồn: Tele)