Thanh Huyền -Từ năm 1996, Viện Hàn lâm Thụy Điển không có nhà thơ danh dự nào nữa. Vì vậy, các nhà văn nước này tin rằng thơ sẽ lên ngôi trong lễ công bố. Hôm nay (8 tháng 10), 11:00 GMT.
“Nhiều người nói đây là thời điểm thích hợp để tri ân nhà thơ. Điều này có thể xảy ra”, Stefan Eklund biên tập. Biên tập viên văn học của Svenska Dagbladet cho biết: “Đã đến lúc quan tâm đến thơ. Nhưng khi được hỏi nhà thơ nào sẽ chiến thắng, Eklund thừa nhận rằng đó là một sự khó khăn. Câu hỏi: “Tôi không biết, tôi không biết. “Tuy nhiên, cô ấy cũng đề cập đến bút danh Adonis của nhà thơ Thụy Điển và nhà văn Syria Ali Ahmad Said. Ảnh: Associated Press .——” Có thể họ sẽ làm vậy. Để tưởng nhớ Tomas Transtroemer, “Nicklas Bjoerkholm, chủ một hiệu sách ở Stockholm, dự đoán. Transtroemer là một nhà thơ Thụy Điển.
Bravinger nói:” Các nhà thơ Mỹ cũng có thể là một lựa chọn thú vị. Nhưng tôi không biết người này là ai. “Theo Bjorkholm, có một điều chắc chắn:” Nó phải là một cây bút bên ngoài châu Âu. “Trong mười năm, châu Âu đã thống trị giải Nobel Văn học với chín cây bút đoạt giải. Thư ký thường trực của viện hàn lâm Người ta cũng thừa nhận rằng ban giám khảo là “du kích châu Âu.” Do đó, năm 2009 nên là năm “thời tiết” đối với các châu lục khác. Ngoài yếu tố giới tính, ngôn ngữ cũng được coi là đóng một vai trò trong sự lựa chọn của Ủy ban Nobel Văn học. Bjoerkholm nhận ra: “Trong một thời gian dài, các nhà văn viết bằng tiếng Tây Ban Nha đã không giành được giải thưởng. “- Kể từ Octavio Paz (1990), không có nhà văn Tây Ban Nha nào giành được nhiều giải Nobel hơn. Vì vậy, nhà văn Peru Vargas Llosa được coi là niềm hy vọng lớn cho cộng đồng nói tiếng Tây Ban Nha.
Nếu Chú ý đến ngôn ngữ, thì cái tên lại càng đáng mong đợi. Tất cả. “Tôi đã mong chờBjorkholm cho biết. .. Trong cuộc khảo sát độc giả của một trang web văn học gần đây, Amos Oz đã giành được nhiều phiếu bầu chọn nhất (21%) trong số những cái tên được nhắc đến, tiếp theo là Haruki Murakami ( 16%), Philip Roth (6%) …- Kết quả cuộc khảo sát “Ai sẽ đoạt giải Nobel Văn học 2009?” Do trang web văn học tổ chức.
“Nhưng bạn sẽ không bao giờ biết được quyết định của trường đại học, đặc biệt là năm nay, thư ký thường trực mới thay thế Peter Englund,” Eklund nói.
Không chỉ là người phụ trách cuộc khảo sát trực tuyến, Oz còn là tác giả của “Những người đặt cược triển vọng nhất”. Các tác phẩm của ông đã được dịch ra 36 thứ tiếng trên thế giới, năm 2005 ông đoạt giải Goethe về Văn học – giải thưởng này được coi là danh giá và quan trọng chỉ sau giải Nobel. Năm 2007 ông trở thành Viện sĩ Viện Hàn lâm Khoa học và Nghệ thuật Hoa Kỳ. Trong số các thành viên – khoảng 250 người đã đoạt giải Nobel trong các lĩnh vực khác nhau. Tháng 11 năm 2008, Oz trở thành nhà văn Israel đầu tiên nhận giải Heinrich Heine. Các ứng cử viên giải Nobel văn học Mỹ và các nhà văn Mỹ mùa này cũng là chủ đề được quan tâm, đặc biệt là trước sự tương phản gay gắt giữa các thành viên của viện hàn lâm, thư ký thường trực của Horace Engdahl cho rằng Mỹ Nhà văn e là người “cận thị, cận thị”, “Châu Âu là trung tâm văn học thế giới”. Năm đó, giải thưởng được trao cho nhà văn châu Âu Jean Marie Gustave Le Clézio. Năm nay, Peter Englund, thư ký thường trực vừa thay thế Ingeda, nói rằng ban giám khảo giải Nobel là “những người du kích châu Âu” và các nhà văn Mỹ “có nhiều người có giá trị.” Điều này khiến dư luận nghi ngờ rằng đây là một cách tôn trọng nhà văn Mỹ. Trên thực tế, không có nhà văn Mỹ nào khác giành được giải thưởng này kể từ Tony Morrison (1993).15 tuổi. Vẫn được coi là phần thưởng chính trị, Ủy ban Nobel nhiều khả năng sẽ có hành động bồi thường cho nước Mỹ để an ủi tân chính quyền Obama – một tổng thống “có văn hóa” và rất quan tâm đến nghệ thuật.
Đỗ Tiến Thụy- Cô nghiến răng khóc. Nước mắt rơi trên hai mái đầu cháy nắng. Cuộc sống của anh ấy đã kết thúc. Nhưng còn hai đứa trẻ mà họ cam kết? Nếu cô ấy là một góa phụ, thì con trai cô ấy là một đứa trẻ mồ côi. Ở đây, nó chạm vào cuộc sống. Có một người cha mà họ không dám nhìn con mình. Sống kiểu này còn nhục với vợ con hơn chết! Trong lòng hắn đau khổ tột cùng mấy lần, lòng ta tối sầm lại.
Không biết trời có hiểu cho lời cầu xin của ta không, nhưng hôm nay hắn đã rộng tay giúp đỡ và một tên nghiện ma túy khác đến giải cứu ta. Chỉ còn một viên thuốc, Lăng hít nhiều quá. Con nghiện kêu một tiếng không vừa ý liền rút dao chọc thủng tiết lợn khiến dạ dày phải xuyên qua đường rất ngọt. Dù học sinh cấp 3 không biết đau. Chưa kịp đổ đồ ra sân thì có tiếng động bất ngờ, máu bò lổm ngổm dưới sân gạch. Cô ấy khóc và bật dậy. Tiếng làng quê êm đềm. Ngôi nhà của anh đã chật kín người trong chốc lát. Một giọng nói trầm thấp vang lên bên tai tôi: “Vậy hãy thoát khỏi nợ nần!” …— Người phụ nữ này! Bạn có bị mù không? Nút bắt đầu là gì? Có xà phòng trong đó không? Nếu nó sôi lên, cô ấy đã chết!
Cô lục tung bột giặt đổ vào máy, rồi nhấn nút khởi động. Máy giặt đang quay, nhưng bụng cô vẫn rung. Đầu anh hơi nghiêng:
– Vâng, tôi xin lỗi!
Câu trả lời từ mẫu giáo đến từ miệng của một người phụ nữ ba mươi tuổi. Bạn là học sinh.
Vị giáo sư bĩu môi và nói một giọng dài và rõ ràng, rồi đi lên lầu. Cô cúi xuống đống quần áo đang mặc dở và lẩm bẩm: “Thôi nghĩ đi, đừng nghĩ lung tung…”. Nhưng tôi đang nghĩ … anh ấy nằm vặn vẹo trên giường bệnh, toàn thân co quắp. Anh ta ngay lập tức yêu cầu một cuộc tấn công sau cuộc phẫu thuật. Vết khâu giống như vết khâu trên bụng có vệt máu. Các nốt gai trên tay chân của nó là vảy sừng, màu đen như hạt vừng. Y tá đổ mồ hôi khi khám và kiểm tra tĩnh mạchNhưng bất lực. Họ đã bị giết và không thể vượt qua bất kỳ loại thuốc nào. Thuốc trong bệnh viện không hiệu quả. Bác sĩ tập trung hết sức vào cuộc thương lượng. Chỉ nhất định để hắn đánh như vậy. Ba khúc ruột nối liền … thêm một nhát dao đâm anh không chịu nổi. Nàng nhẹ nhàng tựa vào áo sơ mi trắng xanh: “Cứu … Cứu hắn … cùng nhau!”. Khi đó, những ngày xa xứ không còn đau đớn. Không còn giống như gánh nặng nợ nần do kiếp trước mang lại. Mặc dù người nhà đã ra sức khuyên can nhưng chỉ có chồng là người yêu chồng, còn gia đình hai đứa con thơ dại. Bác sĩ nhìn cô bằng ánh mắt thương cảm rồi kéo cô vào góc phòng thì thầm. Cô lao ra đường. Những góc phố tối tăm và quanh co. Vẻ mặt thờ ơ, lãnh đạm. Bên bờ sông Heihe cồng kềnh, cô đưa một số tiền nhỏ ướt sũng cho một người nghiện ma túy đang uể oải dựa vào bức tường ẩm mốc, trên tay cầm một gói nhỏ rồi vội vã về nhà. Chỉ là làn khói mơ màng, Lăng Tiếu mũi sưng húp, nuốt nước bọt một cách thèm thuồng. Anh trôi đi, thư giãn và chìm vào giấc ngủ. Cô nhìn bác sĩ cười …—— Reeeeng reeeeng reeeeng …! Chuông reo gấp gáp. Cô điên cuồng lao lên cầu thang. Cô thu mình trước gương trong căn phòng sang trọng. Bóng của nó xuất hiện trong gương ánh sao của bộ não ảo này. Một người phụ nữ với mái tóc xơ xác, trên má có hạt gạo. Những nếp nhăn chói lòa tiếp tục hiện ra dưới đôi mắt u sầu. Tôi cũng không nhận ra mình – tại sao không dừng lại! Dọn phong!
Giường của giáo sư ướt, ẩm ướt và dấu vết của những bữa tiệc tùng vội vã. Thầy bôi son, đầu tóc bù xù như rơm. Một người đàn ông với cái bụng chảy máu bước ra từ phòng tắm, nhìn cô ngây người, như thể cô là một con người. Cô cúi đầu cuộn lại tấm ga trải giường, cố gắng không hiểu sao cô lại giẫm phải cái bao cao su trơn tuột, tuột xuống.Đầu bị đánh. Cô không dám nhúc nhích, vội vàng đứng dậy, cuộn túi trên khăn trải giường rồi bước đi. Người lái xe taxi quay lại và mở cửa. Chiếc xe rung chuyển khi anh xuất hiện một cách uể oải. Anh mới mười tuổi và anh mới bốn tuổi. Anh nâng cánh tay lên, không nói không rằng hỏi cô lấy ra một cái túi to đựng đầy sách vở. Cuốn sách này không trách cậu ấy học giỏi. Em trai Na (Na) của tôi sở hữu một vài quyển vở với đủ các chủ đề, rồi xé toạc chuyến tàu ra một trang, rồi bay mất. Cô giáo cho rằng gia đình nên chăm sóc nó là rất thông minh. Được rồi, ăn không đủ no, hối hận làm sao? Bạn chỉ có thể tham gia quân đội khi bạn lớn lên. Nhưng tôi không thể tham gia quân đội. Thảo nào Na học lớp mười hai thế này. Chà, anh mua trứng vịt lộn rồi.
-Mẹ tôi ở đâu? Cô vội vã quay lại và nói nhỏ:
– Đừng đi lên! Cô ấy có khách. Nó đi tắm … Ông Beam bĩu môi phát ra một câu lạ lùng:
– Cóc đi tắm! Trời lạnh! Bất cứ khi nào cần thúc giục hắn, chỉ cần hắn nói một tiếng, hắn đã là đàn ông. Nhưng không phải Bim. Anh trợn mắt:
– Ngốc quá! Tắm lạnh sưng phổi .—— Cô mỉm cười nắm tay kéo anh vào phòng tắm. Khói từ nước nóng đổ bóng lên tấm gương lớn. Anh hét lớn, như thể nó kết thúc bằng một cái chảo. Cơ thể anh ta lùn và mập, nổi như một tấm chăn đậu phụ trong bồn tắm. Để vĩnh viễn không chịu yên lặng. Cô đánh mạnh bạo:
– Nóng thật!
Anh nhìn cô chằm chằm và đột nhiên kéo vòi hoa sen vào mặt cô. Giận quá, chỉ cần Na đánh một cái vào hông. Nhưng cô chỉ dám làm bộ mặt nghiêm túc. Anh Beam bật dậy ngồi bệt xuống sàn chơi với chim và lẩm bẩm: “Nhớ … nhớ!” .—— Xong rồi, là con chó. Chỉ cần chạm vào Juny để kéo cô ấy vào bồn tắm. Sữa tắm hương thơm Dove. Máy sấy tóc thổi bay lông. Quần áo của Juni bị ráchBạch thược. Em gái tôi rất nhớ đứa con của mình. Bát cơm rang này rất dẻo. Vá chạy nhảy suốt ngày ngoài đồng để bắt chuột. Đuôi như ngọn cờ trên ruộng lúa gợn sóng. Năm ngoái anh bị lở loét và nằm liệt, tưởng mình sắp chết. Cô đi tắm và anh rên rỉ. Nhưng không sao, tóc vẫn trơn như thường .—— rác!
Juny lùi lại, hít vào mặt cô và mắng mỏ. Không ngờ cô lại ở cạnh máy sấy. Chú Bim ngậm ngùi hôn con chó:
– Con chết rồi! Hãy đốt cháy da của Junie, nhớ nhé!
Khi nhìn ông Beam dùng ngón tay chải lông cho con chó, tim ông đập loạn nhịp. May mắn thay, da của cô chỉ hơi ửng đỏ. Chị gái năn nỉ giọng ngọt ngào:
– Chú Bim thích ăn món gì để chị nấu?
Như mọi ngày, nó ăn cái gì thế này thì ở trường mày cũng đã ngấn cổ rồi. Hôm nay anh ta ngẩng đầu lên không hài lòng:
– Anh đang ăn!
Bạn thương hại Junie! Tất cả trẻ em ở độ tuổi này đều yêu động vật. My family’s Nana (Na) là bố của anh ấy, khi bị bố ném cây gậy bóng chày vào đầu Vim và dẫn anh ấy đến cửa hàng kiếm tiền để thở, anh ấy cũng ngóc đầu dậy, gào khóc vì đau đớn Trong một tuân. Làm việc chăm chỉ để át đi nỗi sợ bị trừng phạt. Trong quá trình chuẩn bị sách để học tiếng phổ thông, cô gọi cô với vẻ thờ ơ:
– Hôm nay cô mắc phải 4 lỗi nhỏ: sử dụng máy giặt không hiệu quả, chơi game không có kỹ năng, thái độ đối với nghịch cảnh của trẻ, Việc chăm sóc vật nuôi chưa đạt yêu cầu. Mỗi lỗi sẽ bị phạt $ 10.000. Có một sai lầm lớn khác: đào sâu vào mối quan hệ của các chủ sở hữu. Lỗi này là không thể chấp nhận được và bị phạt 100.000. Tổng cộng là 140.000!
Tai bạn đang ù đi. Cô cố gắng mở miệng giải thích, lỗi thứ 5 là quá bất công với tôi, tôi chỉ nói với chú Beam là mẹ tôi có khách, mẹ không có việc gì sao? Nhưng cô xua tay:
– không bàn nhiều! Rất quen với nó. Ở đó, anh ta bị phạt không phải bằng tiền Đài Loan mà bằng tiền Đài Loan. Tiền phạt là may mắn, nhưng họ trục xuất nó vì mất tiền. bạn có biết?
Vẫn nhìn thấy bạn, ôm & #7883; Bạn, thưa cô giáo:
– Là phụ nữ, tôi hiểu. Khí chất của phụ nữ Việt Nam còn rất đen tối và mọi người sẽ không chấp nhận. Tháng trước, bên kia sa thải một chị vì tội tương tự, trưa nào cũng vậy. Khi gia chủ đi ngủ và bí mật mở cửa, tìm một người Việt Nam để đổi dưa hấu. Chúng ta phải tránh điều này! Hãy nhớ rằng, bất kể chủ sở hữu làm gì, camera được lắp đặt ở khắp mọi nơi. Trước đó, một chị bị phạt nửa tháng lương vì cho em bé uống sữa và sợ xúc thìa. Có một chị khác, khi đổ cái chậu nhỏ cho ông già mà dám nhăn mũi thay quần áo cho bệnh nhân mà mặt mũi không bóng thì bị phạt một nửa. Tiền lương hàng tháng. Nửa tháng lương tương đương với ba triệu đồng!
Cô nhẹ nhàng cúi đầu:
– Cảm ơn!
Đây là những lời cảm ơn chân thành đến những người nghèo. Chỉ nhìn cơ hội này, bao nhiêu nợ nần chồng chất. Nếu bạn bỏ lỡ nó, bạn sẽ không bay. Nhưng mọi điều cô ấy dạy tôi đều đúng, không sai. Cô cho biết đây là giai đoạn thực tập và tình hình nhẹ hơn thực tế rất nhiều. Nói cách khác, chị ưu tiên cho anh ở nhà riêng thử việc, chứ các chị em khác phải chật vật kín cổng cao tường như nhà tù. Trên ghế, lấy tay quấn áo lau vết mổ. Da của anh ta nhợt nhạt, và mái tóc ngắn của anh ta để lộ một hộp sọ thô. Anh ta trông giống như một con cua vừa lột vỏ. Hoàn cảnh dồn họ vào thế không sao tả xiết .—— Tôi đi lấy tiền trả nợ … xấu hổ lắm … nhưng không còn cách nào khác …- — Ngước mắt nhìn hồi lâu Mist:
– Cái gì là quyền của tôi!
-đừng làm thế. Con tôi được gửi cho ông bà nội. Chỉ hai năm. Lúc này, thời hạn của anh đã gần hết … Anh nhìn lên tường, nhìn hai con tắc kè đang đuổi nhau. Tần ngần ngại, Lăng móc túi đưa cho anh bốn tờ giấy. Cô mở nó ra, nhìn nó và bật khóc. Yêu cầu ly hôn! Ly hôn đơn phương đổ bể! Suy giảm lòng tự trọng. Lang xấu hổ. Lang muốn cứu ch & # 7883; Không phải bây giờ, cô ấy đang đứng trong cuộc chia ly. Từ cơn nghiện ban đầu Lang đã nhiều lần định chia tay nhưng những lá đơn này viết xong rồi đốt.
Bạn bè của tôi đã học cùng nhau trong mười hai năm. Có cùng nguyện vọng trong cùng một lớp. Vị cũng rất đắng. Chung an tuong va quay lai trang trại. Little Fields tin rằng một hin như manh chiếu sẽ không tiêu diệt được Lang. Sau khi điền dã, Lang Gang ôm con, ống quần và quần dài của chúng làm đệm cho tổ tôm. Xuất thân thì không nói, nhưng đôi mắt anh ấy mang đầy ánh buồn. Một đêm sau mùa gặt, Lang chân quắc thước trong nhà, trong miệng ngửi thấy mùi rượu. Tôi mệt mỏi với cảnh này. Nơi thiêng liêng hai lúa, bốn Kimi’s rice. Như một người mẹ cùng cha khác mẹ. Ăn bốn miếng. Súp không đủ. Tôi sẽ đi. đến đâu? Đi đến Hà Nội. gì? giàu có. Las, không có ngông như Lang, chỉ có nước tượng trưng cho thị dân. Thông tắc cống, thông tắc nhà vệ sinh, mại dâm … Tinh thần của một kẻ ít học lên cao, Lang bỏ chợ rẽ vào làm phụ bến xe Giáp Bát. Trên đất có một trận kinh thiên động địa, Haran ở trên sông, đồng tiền thấm đẫm mồ hôi. Đêm nằm dưới mái hiên còng lưng chờ chuyến xe sáng sớm, nhớ lại những cú đấm đá đe dọa khuôn mặt già trẻ lẫn lộn của mình mà thấy lương tâm cắn rứt. Lăng kích nhấn chìm thần thức này hơi tiêm, tiêu diệt cái gọi là người, để ngày mai tiếp tục sống trong hỗn loạn tranh đoạt. Thân thể cực cao, Lăng Lệ thân thể tàn tạ khô héo thôn. Căn nhà rất bằng phẳng, ngăn nắp, chỉ có tiếng chuột chạy và những món nợ đòi nợ của anh. Khi không còn lừa được ai, lăng xăng vì tiền lại tiếp tục đung đưa với nàng tiên bạch. Người nghiện ma túy bị đâm chết vào đêm hôm trước khi lên cơn nghiện? Nếu không nhờ con dao này, có lẽ Lang sẽ bị kết án tử hình thay vì 3 năm tù như hiện nay? – – – đừng lo. Bạn đi trước đi! -Cô nhếch môi chạy ra cửa khóc. Đơn ly hôn chờ đợi trên bàn gỗn …
tiếp …
(Trích truyện “Vết thương thành thị”, tác giả Đỗ Tiến Thụy, NXB Trẻ)
Cuốn sách được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1980 và đến tay độc giả Việt Nam vào năm 2018 với tư cách là 44 đời tổng thống Mỹ. Cuốn sách vừa thêm một chương về Tổng thống thứ 45 của Hoa Kỳ Donald Trump (Donald Trump), người đang cạnh tranh gay gắt với Joe Biden. Thay thế Nhà Trắng từ năm 2021 đến năm 2024. Phần mục lục của cuốn sách cũng đã được cập nhật những dữ liệu mới giúp bạn đọc có cái nhìn toàn diện và chuyên sâu hơn về Tổng thống Hoa Kỳ. Hợp chủng quốc Hoa Kỳ (tên tiếng Anh: “The Book of Pres President of the United States”) là ấn bản thứ chín của tác phẩm nổi tiếng do William A. Degregorio biên soạn. Cuốn sách vừa được tờ Thế Giới Press và Omega Plus xuất bản. NgaVũ.
Cuốn sách dày 1500 trang mô tả cuộc đời, hoạt động chính trị, bạn bè, kẻ thù, thành công và thất bại của 45 vị tổng thống. Chẳng hạn như mô tả ngoại hình, tính cách, dòng dõi tổ tiên, các thành viên trong gia đình, hoàn cảnh xuất thân, thời thơ ấu, tín ngưỡng tôn giáo, chuyện tình yêu, v.v. Tình yêu, học vấn, sự nghiệp, kinh nghiệm trong quân ngũ, sự nghiệp chính trị … Con đường trở thành một tay trắng cũng được Hạ viện trình bày rất chi tiết, bao gồm các ứng cử viên của đảng, đối thủ, chiến dịch tranh cử, kết quả, bài diễn văn nhậm chức khó quên, ngày nghỉ hưu và cái chết … Tác giả cũng Các độc giả được giới thiệu về tình hình của từng văn phòng tổng thống và các cột mốc quan trọng của chính phủ Hoa Kỳ. Thẩm phán cao nhất cho nhiệm kỳ hoặc sự bổ nhiệm đó.
William A. Degregorio đã biên soạn một danh mục sách về từng tổng thống, bao gồm cả sách về họ. Tự họ làm. Tác giả cũng sưu tầm và biên soạn những câu nói nổi tiếng và những lời khen ngợi mà các em có thể tham khảo. Cuốn sách thu hút nhiều độc giả hơn nhờ thảo luận về các vấn đề cá nhân như ngoại tình hoặc sinh con, bê bối của từng tổng thống.
Phụ lục cung cấp thông tin cho những người cần nghiên cứu chính trị Hoa Kỳ, bao gồm danh sách đầy đủ các lớp trong Quốc hội. Mọi tổng thống. Vì vậy, nó có thể được coi là một biên niên sử về hoạt động của các thể chế quốc gia Hoa Kỳ trong suốt 240 năm qua.
Tác giả William A. Degregorio (William A. Degregorio) sinh năm 1946. Ông là nhà văn tự do, biên tập viên lịch sử và chính trị gia, đồng thời là phóng viên của Financial Times. Tiểu sử mới nhất của New York. Sau khi tốt nghiệp đại học, ông làm nhà phân tích nghiên cứu và phóng viên tin tức cho Bộ Quốc phòng Hoa Kỳ. Ông cũng là tổng biên tập của bộ bách khoa toàn thư của Hammond Yearbook và Ohio Yearbook.
Album ảnh là “Kỷ niệm mười năm Tăng Long Hà Nội” do Nhà xuất bản Gia Đông và Viện Nghiên cứu Viễn Đông Bác cổ Pháp ấn hành vào đầu tháng 10 vừa qua. Gần 100 trang màu, ký họa và màu nước của 15 sinh viên Học viện Mỹ thuật Đông Dương, sau này sẽ trở thành những danh họa nổi tiếng nhất: Tô Ngọc Vân, Lê Phổ, Lưu Văn Đệ, Mai Trung Thứ… Cuốn sách “Người bán hàng rong Viện Viễn Đông Pháp – “Hanoi Sales and Sales” của Magellan & Cie, do Huy Toàn dịch, Nhiếp ảnh: NXB Kim Đồng.
Theo dịch giả Huệ Toàn Theo lời kể của Huy Toàn, Học viện Mỹ thuật Đông Dương được thành lập năm 1925, quy tụ những nhân tài bậc nhất của Đông Dương, họ nhất trí vượt qua các kỳ thi và học tập nghiêm túc, thầy đã cử 15 sinh viên vẽ chủ đề: Đường phố Hà Nội Cô bán hàng rong, cô bán bánh trái, cô bán phở, cô bán hoa, cậu bán chè, cô chủ quán đều ở đây … Thu gom rác, giẻ rách, tóc rối … không chỉ tư thế, biểu cảm, hành động mà còn cả tác giả. Quảng cáo được ghi lại qua bản ghi âm nhạc và lưu lại hình ảnh, âm thanh Nét độc đáo của sinh hoạt Hà Nội.
Các tác phẩm của thầy và trò Học viện Mỹ thuật – gồm ký họa sinh viên, lời bình của giảng viên – tiếp theo là Đông Dương và Paris Đăng trên tạp chí thương mại Tại Paris, một cuộc triển lãm ký họa gánh hàng rong đã được tổ chức tại Hà Nội, Viện Viễn Đông Bác cổ Pháp cũng đã xuất bản một cuốn sách về dự án Ảnh: NXB Kim Đồng .—— Theo Theo nhà xuất bản, cuốn sách là tập hợp “những kỷ niệm về một thành phố nơi chúng tôi đã sống trong một thời gian dài. Nó bao gồm các tác phẩm, nhưng chủ yếu là âm bản. Màu sắc của chuông và âm thanh của thành phố, và các đặc sản địa phương mà chúng tôi đã ăn ở đó. “Đối với Olivier Tessier, trưởng đại diện của Viện Viễn Đông Bác cổ Pháp tại Hà Nội, những người bán hàng rong và những người bán hàng của họ là một phần của văn hóa Hà Nội.
HàLinh (HàLinh) -Sau đây là một số thống kê về các giải Nobel Văn học trong 108 năm qua.
– Bạn đã giành được bao nhiêu giải Nobel?
Có bao nhiêu 101 người đoạt giải Nobel? Được trao cho các nhà văn và nhà thơ từ năm 1901. Bảy năm trước, không có giải thưởng nào được trao, đó là: 1914, 1918, 1935, 1940, 1941, 1942 và 1943.
Tại sao bạn không thắng năm nay? Tuyên bố của Ủy ban Nobel nêu rõ: “Nếu không có tác phẩm nào đạt chất lượng như trong di chúc của Alfred Nobel, giải thưởng sẽ được giữ lại cho đến năm thứ hai.” Trong hai cuộc chiến tranh thế giới, không có giải thưởng nào được trao do chiến tranh.
– Có bao nhiêu người cùng nhận giải Nobel?
4 năm trước, giải thưởng được trao cho hai tác giả cùng một lúc. Các sự kiện như sau:
1904: Frédéric Mistral và José Echegaray 1917: Karl Gjellerup và Henrik Pontoppidan 1966: Shmuel Agnon và Nelly Sachs 1974: Evind Johnson và Harry Martinson
Đến nay, có 105 nhà văn, Nhà thơ đoạt giải Nobel.
– Tác giả trẻ nhất giành được giải thưởng – là Rudyard Kipling, tác giả nổi tiếng nhất của The Jungle Book. Ông được trao giải thưởng năm 1907 ở tuổi 42. Cô giành giải thưởng lớn năm 2007 ở tuổi 88, gấp đôi tuổi trẻ.
Ngoài giải thưởng tiền mặt, những người chiến thắng còn nhận được Huân chương Nobel. Các nhà văn nữ đoạt giải-11 nhà văn nữ được vinh danh. So với 94 nhà văn nam thì con số khác hẳn. Nhà văn Thụy Điển Selma Lagerlöf (1858-1940) là nhà văn nữ đầu tiên đoạt giải Nobel. Sau đó, bà được bầu vào Viện Hàn lâm Khoa học Hoàng gia Thụy Điển, nơi xác định ai đã từ chối giải Nobel Văn học
2 người.
Pasternak (1958), giải Nobel hàng năm .— –Số: Ban đầu anh chấp giá. Sau đó, dưới áp lực của chính phủ Liên Xô, ông đã phải trả giá.
Jean Paul Sartre (Jean Paul Sartre, 1964): Sartre từ chối vì anh ta kiên quyết từ chối mọi danh hiệu. Cho đến nay, chưa có nhà văn nào đoạt hai giải.
– Nhà văn duy nhất giành được giải thưởng sau khi qua đời
Năm 1931, Ủy ban Nobel đã trao giải Nobel Văn học cho nhà văn này. Mất Erik Axel Karlfeldt. Kể từ năm 1974, trường đã thông báo rằng họ sẽ không trao giải cho các tác giả đã qua đời nữa.
– Giải Nobel đáng ngạc nhiên nhất
– Năm 1953, nhiềuWinston Churchill gây tranh cãi xứng đáng được giải Nobel Hòa bình. Nhưng cuối cùng, ông đã giành được giải Nobel Văn học. Đây được coi là sự lựa chọn bất ngờ nhất của Viện Hàn lâm Khoa học Thụy Điển.
Bản dịch tiếng Việt của cuốn sách vừa đoạt giải B Giải thưởng Sách Quốc gia năm 2020 do Hội Xuất bản Việt Nam tổ chức. Peter Townsend giới thiệu về lịch sử phát triển của loài người. Loài người đã trải qua một chặng đường dài từ cuộc sống “ăn lỗ” đến cuộc sống hiện đại. Trong hành trình này, nhân loại đã đạt được vô số thành tựu chính trị, xã hội trong lĩnh vực văn hóa, nghệ thuật, đặc biệt là lĩnh vực khoa học và công nghệ.
Công nghệ là nền tảng của sự tiến hóa của loài người. . Những vật thể nguyên thủy như đá phiến, công cụ kim loại dùng cho giao thông và điện là xương sống của sự phát triển nông nghiệp, sinh học và y học. Công nghệ mang lại những lợi ích rất lớn. Do đó, chúng tôi có thực phẩm và hàng hóa xa xỉ, đồng thời chúng tôi đã thiết lập các kết nối trên khắp thế giới, đồng thời nâng cao tuổi thọ của con người …- “Mặt khác của công nghệ” do National Chính trị và Người Thái cùng xuất bản (bởi Peter Townsend) (Quế Chi dịch)) Ha Books đã đạt giải B Giải thưởng Sách Quốc gia năm 2020. Ảnh: Thái Hà Books .—— Nhưng tiến bộ công nghệ luôn có mặt hạn chế, tác động xấu đến môi trường sinh thái tự nhiên và đời sống con người. Cuốn sách đưa ra một số trường hợp cụ thể như việc con người sử dụng than, khai thác khoáng sản làm thay đổi điều kiện tự nhiên, dẫn đến biến đổi khí hậu và thiên tai. Các phát minh liên quan đến giấy, da, thuốc kháng sinh, phim ảnh, mạng xã hội… Ngoài việc mang lại lợi ích rất lớn cho con người, chúng còn có tác động tiêu cực đến sức khỏe, sự an toàn và kỹ năng sống. Và văn hóa của các thành viên trong xã hội.
Cuốn sách này là lời cảnh tỉnh cho những người sống dựa vào công nghệ. Để tránh rủi ro, mọi người nên hiểu rõ bản chất của thiết bị và điều chỉnh thói quen, lối sống để tránh nghiện.
Giọng văn của tác giả nhẹ nhàng, lí trí. Anh không hề sáo rỗng mà dùng nhiều ví dụ cụ thể, sinh động để minh họa. Peter Townsend tin rằng chỉ cần có đủ thông tin, dữ liệu, kiến thức và hiểu biết, con người có thể vượt qua nhiều thảm họa. Peter Townsend (Peter Townsend) là Giáo sư Vật lý danh dự tại Đại học Sussex ở Vương quốc Anh. Anh từng tham gia các chương trình nghiên cứu ở nhiều quốc gia và nhận được nhiều giải thưởng khoa học, trong đó có bằng tiến sĩ danh dự của Đại học Tự trị Madrid (Tây Ban Nha).
Bình luận viên Mary Jordan của Hà Linh-Washington Post cho rằng đây là một quyết định gây sốc,
“Heta, ai đây? -Herta Muller (Herta) Mueller) đoạt giải Nobel Văn học năm 2009, nhưng nhiều giáo sư và nhà phê bình văn học Mỹ từng tiếp xúc với chúng tôi thừa nhận rằng nếu họ đã nghe tên, họ chưa bao giờ đọc Mueller. Một cuốn sách hoàn toàn khép kín ”- đây là nhận xét phổ biến nhất trong trường hợp Herta Mueller. Nhà phê bình văn học hàn lâm Harold Bloom, giáo sư tại Đại học Yale, nói: “Không có gì để nói vì tôi chưa bao giờ nghe nói về nhà văn này.” Ngay cả ở Đức, những người hâm mộ của Mueller và Mueller cũng rất kinh ngạc đối với nhà văn. Chiến thắng gây sốc. Người phụ trách một hiệu sách ở Berlin cho biết: “Chúng tôi nói về chuyện này cả ngày. Cô ấy là một số ít trí thức. Tất nhiên, có một số độc giả quen thuộc của các nhà phê bình cho rằng cô ấy xuất sắc, nhưng công chúng không hiểu điều đó”. Thành phố New York, một nhà phê bình mới nổi của 18 thẩm phán của Ủy ban Nobel cho biết. Nó thường gây bất mãn trong giới học giả Mỹ. Nhiếp ảnh: DW .—— Tmes, Bang New York đã đăng một bài báo: “Nobel văn học không nằm trên bìa sách bán chạy”, Điều này cũng đáng ngạc nhiên: “Ai là Herta”, tác giả Sulzberger (AG Sulzberger) đã viết: “Toby Cox (Toby Cox) -chủ hiệu sách Three Lives & Company là một người thích đọc sách , Chọn sách cho người đọc. Vì vậy, ông rất bất ngờ khi biết chủ nhân của giải Nobel Văn học 2009 là Herta Muller. “Cô ấy không nằm trong phạm vi bảo hiểm của tôi. Chúng tôi không có sách của tác giả nào. Cox nói:” Chúng tôi phải tìm hiểu về cô ấy. “- Ủy ban Nobel ca ngợi tác phẩm của Mueller và kể về cuộc đời ông. Nhưng, rất ít, nếu không thì New York sẽ không có tên sách bán chạy. Để tìm được cuốn sách của bạn, không có” một cách duy nhất là đến thư viện .— – “Chúng tôi không có n & agrave; nhân viên tại Hiệu sách Cộng đồng Brooklyn, Hiệu sách Bruce Brooks cho biết. “Và tôi rất xấu hổ khi thừa nhận rằng tôi chưa bao giờ nghe nói về Herta Muller. Nhưng không chỉ Muller, tôi cũng không biết những người đoạt giải Nobel gần đây. Tôi rất thất vọng vì họ đã không trao John Updike ( John Updike “.
” không phải là tên hộ gia đình của tôi, “John Redmond, một người phục vụ tại quán cà phê nhà sách Housing Works nói.
”Thành thật mà nói, tôi không biết cô ấy nói gì:“ Crystal Bobb-Semple, chủ sở hữu của Brownstone Books, nói, -Nhưng công việc của Mueller thì không Nó phải có thể tìm kiếm được ở New York. Hệ thống Queen’s Library đã cho độc giả mượn cuốn sách “Hẹn hò” của mình 60 lần. Đại diện thư viện Joanne King nhận xét: “Đây là mức trên trung bình. “Nhà phê bình nổi tiếng Lev Grossman đã viết đúng lúc:” Nhà văn Đức Müller: Một giải Nobel đáng ngạc nhiên khác. Nữ nhà văn chia sẻ khi hay tin mình đoạt giải, bà Müller đã không nói nên lời, trong một thông cáo do ban biên tập của mình phát đi: “Tôi vô cùng bất ngờ, nhưng vẫn không thể tin được. Mỹ. Các học giả cũng chia sẻ sự ngạc nhiên của mình.-Tom Gill (EWM) cũng đưa ra nhận xét: “Viện Hàn lâm Khoa học Thụy Điển một lần nữa chọn Müller làm nhà văn xa, dưới sự giám sát của công ty game Ladbrokes. Ở cuối danh sách ghi chú, đây là một nhà văn ở xa. Sách của anh ấy đã được dịch sang tiếng Anh … ‘- — (Nguồn: Toàn diện)
Tối 19/11, Bình Ca đã tổ chức buổi ký tặng tiểu thuyết Chạy trốn và giao lưu với hàng trăm độc giả ở mọi lứa tuổi. Bình Ca tuyên bố cúp máy sau buổi ra mắt Quân khu Nam Đồng và tình cờ viết sách mới. Khi con bị đứt lìa khỏi thế giới do mắc chứng Covid-19, vợ anh vào TP.HCM để chăm cháu. Báo cáo nói rằng anh ta “buồn tẻ và buồn tẻ” khi ở nhà một mình. Pinka cho biết anh có thể viết nhiều sách hơn ở Quân khu Đông Nam Bộ, nhưng anh không muốn “khất lần quá khứ”. thành phố. Bắt đầu với công việc đầu tiên. Anh nói: “Đối với tôi, văn học là một trò chơi.” Nếu bạn chơi nó, hãy cố gắng chơi nó. Vì vậy, tôi không muốn lặp lại chính mình. Dù sinh ra trong một gia đình có truyền thống văn học với cha là nhà văn Hữu Mai, em là nhà thơ Hữu Việt nhưng Bình Ca lại chọn hướng đi khác. Ông đã cống hiến toàn bộ cuộc đời mình cho cuộc đời binh nghiệp và không bao giờ coi việc viết là một thiếu tá.
Nhà văn Bình Ca đã lập kỷ lục với cuốn “Quân khu Nam Thông” – in 15 lần trong 4 năm và in 32.000 cuốn. Nhiếp ảnh: Thanh Thanh.
Sau khi nghe Bình Ca viết sách mới, nhiều độc giả đồn đoán đó sẽ là Tập 2 của “Quân Khu Nam Đồng” hoặc có nội dung tương tự. “Họ không biết tôi đang viết gì, họ đã gọi điện cho bạn bè mua hàng chục cuốn. Nhiều thầy, cô giáo mua vài hộp cho học sinh đọc”, tác giả nói. Tuy nhiên, “Thoát” không trở thành chủ đề của Quân khu Đông Nam-kỷ niệm những người con của Chiến sĩ xã.
Chạy trốn là tiểu thuyết về những đứa trẻ sinh ra trong cuộc kháng chiến. Pháp phải chạy trốn đến vùng an toàn. Ban đầu, ông định đặt cho tác phẩm một cái tên giật gân hơn, chẳng hạn như “Cuộc phiêu lưu kỳ thú” hay “Cuộc phiêu lưu trong hang động”. Tuy nhiên, tác giả đã chọn cái tên Escape để khơi dậy trí tưởng tượng của độc giả.
>> Xem thêm: “Escape” – truyện thiếu nhi trong chiến tranh – tiểu thuyết “Escape” do Nhà sách Nha Trang South ấn hành, in lần đầu 5.000 cuốn. Ảnh: Nhã Nam.
Tác giả chưa nói rõ bối cảnh của tiểu thuyết “Chạy trốn”. Tuy nhiên, nhiều người bạn của anh đã kể những câu chuyện về cuộc phiêu lưu của anh ở Ninh Bình. Gia Hiền, một nhà báo phụ trách truyền thông, nói rằng giọng nói chân thật và duyên dáng của Bình Ca đã khiến anh không thể rời bỏ công việc, đọc hơn 300 cuốn sách mỗi sáng. Nhà văn Bain Ninh nói rằng nét chữ sống động của Cainh Ca khiến người đọc băn khoăn không biết đây là trí tưởng tượng mờ nhạt của ông hay là một ký ức có thật. Bao Ning cho biết: “Dù là hư cấu hay xuyên không, thì siêu thoát vẫn luôn là một câu chuyện sống động và cảm động. Tác giả thể hiện cuộc sống giàu sang sung túc thông qua lối kể chuyện đơn giản và lối phác họa nhanh, tự nhiên và ý nghĩa không khó, nhưng Nó có thể nói lên tâm tư, suy nghĩ và lời nói của nhân vật. Nhà văn Bình Ca dẫn dắt người đọc bước vào giai đoạn phiêu lưu một cách mượt mà, trữ tình, đan xen một chút hài hước “. Nhà thơ Ruan Guangxi nhận xét:” Ra đi là câu chuyện của một đứa trẻ trong sáng và tò mò, nhưng Chứa thông tin quan trọng về cuộc sống. “
Vào ngày 8 tháng 10, khi Viện Hàn lâm Thụy Điển trao giải Nobel Văn học cho Louise Glück, cô có “một giọng thơ không thể phủ nhận, và vẻ đẹp khắc nghiệt của cô đã làm nên sự sống còn của cá nhân”. Cô mô tả trải nghiệm cá nhân của mình liên quan đến lịch sử, thiên nhiên và cuộc sống hiện đại bằng ngôn ngữ thơ.
Louise Glück là một nhà thơ đương đại phi thường, không phải là một tên tuổi nổi tiếng trên thế giới, nhưng với cộng đồng nói tiếng Anh và độc giả. Nhà thơ người Anh Fiona Sampson cho biết trên tờ The Guardian rằng cô rất vui khi biết rằng Louise Glück đã giành được giải thưởng. Fiona Sampson đã đọc và nghiên cứu các bài thơ của các đồng nghiệp của mình trong hơn 20 năm và đã chứng kiến sự phát triển trong phong cách của Louise Glück, từ các tác phẩm xoay quanh trải nghiệm cá nhân đến các bài thơ về các nhân vật, đến sự táo bạo Triết lý con người. . .
Louise Glück (Louise Glück) sinh ra ở New York vào năm 1943, và đã tạo ra mười hai tuyển tập thơ, một tiểu luận về thơ. Nhiếp ảnh: Pw .—— Theo trường đại học, cô đã được ca ngợi là một trong những nhà thơ xuất sắc của văn học đương đại Hoa Kỳ kể từ bài thơ đầu tiên của cô “Firstborn” (Đứa con đầu lòng, năm 1968), viết về tuổi thơ và cuộc sống gia đình. câu chuyện của s. House on Marshland-Tập thơ thứ hai xuất bản năm 1975 là phản hồi của ông đối với các học giả Mỹ, những người lúc bấy giờ tỏ ra nghi ngờ về nó: “Có thể thấy trước được đánh giá về Louise Glück trong tương lai.” Chủ đề của tác phẩm tương tự như “Firstborn”, nhưng cách thể hiện ẩn dụ của nó để lại ấn tượng sâu sắc. Lần này, sự cô đơn đi kèm với Louise Glück. Cô ấy đã viết trong bài báo “Gretel in the Dark”: “Night, I don’t you be ôm me / but you are not there” (Tôi quay lại vài đêm và để bạn ôm tôi / nhưng bạn không còn ở đó nữa) . Louise Glück nói nhiều về những giấc mơ, do đó khắc họa cảm giác cô đơn và mơ hồ. Lời thoại của bài hát Brennende Liebe là: “Đêm qua / Anh mơ thấy em chưa về.”
– Bài thơ “Hoa diên vĩ” đã đoạt giải Pulitzer năm 1993. Nhiếp ảnh: AbeBooks. Bản chất con người là chủ đề chính trong tác phẩm của Louise Glück, bắt nguồn từ cuộc đời đầy biến cố của bà. Glück mắc chứng biếng ăn sinh lý từ khi học trung học, trải qua hai lần đổ vỡ hôn nhân, một lần mất nhà cửa, tài sản.
— Theo kinh nghiệm bản thân, nhà thơ đã nhìn ông đối mặt với nỗi đau, và nói với tư cách “Chủ tịch Ủy ban Nobel trực tiếp Anders Olsson (Anders Olsson). Cô ấy trong” Hoa diên vĩ “năm 1992 ( Trong Wild Wild Iris – người đoạt giải Pulitzer) đã nói về sự tuyệt vọng:
“Bạn có biết tôi là gì và tôi sống như thế nào không? Bạn biết tuyệt vọng là gì, vì vậy mùa đông nên có ý nghĩa đối với bạn “(Tôi đã sống trước đây, bạn có biết không? Khi bạn hiểu tuyệt vọng là gì, mùa đông có ý nghĩa với bạn)
Tuyệt vọng không phải là cách để hy vọng , Sự kết thúc của sự hồi sinh. Cô ấy thể hiện khái niệm này trong một không gian khác:
“Tôi không ngờ mình còn sống sót, trái đất đang hủy diệt tôi. Tôi không ngờ mình thức dậy và cảm thấy cơ thể phản ứng trở lại trên mặt đất ẩm ướt, nhớ lại sẽ mất bao lâu để mở cửa trở lại trong cái lạnh đầu xuân … “
” Tôi chưa bao giờ nghĩ đến việc tồn tại khi trái đất chật hẹp Khi quấn chặt lấy mình không muốn thức dậy, nghe đất ẩm quấn lấy chị kể rằng nhiều nhà văn trung niên không dám viết sách về cái chết, nhưng họ lại thấy một niềm hạnh phúc lạ khi nghĩ đến cái chết. Cái chết của cha đã truyền cảm hứng cho Glück viết bài thơ này. Nhà phê bình Dwight Garner gọi tác phẩm này là “tập thơ Mỹ tàn nhẫn và bi thảm nhất được xuất bản trong 25 năm.” “Trong tác phẩm này, người đọc giàu lòng trắc ẩn của anh đã khéo léo thể hiện nỗi đau của cha mẹ anh qua đời sớm, sự cạnh tranh với chị em và xung đột với con cái của họ. Vụ khủng bố ngày 11 tháng 9 năm 2001 đã thúc đẩy cô viết 10 Nàng thơ Yue. Trong đó, cô dựa vào thần thoại Hy Lạp để nói về tác hại. Nhà văn Harper Lee nhận xét cuốn sách loại bỏ những quan niệm lãng mạn về mùa thu, nhưng lại khiến độc giả bật khóc khi nhìn thẳng vào nỗi đau của thế giới Son. Bức ảnh bố cô được chôn cất vào một buổi chiều tháng 10. Gốc bí khô héo gợi nhớ đến cái chết, nhưng sau tất cả, cô lại một lần nữa thắp lên hy vọng về những điều tốt đẹp: “Anh sẽ không được tha thứ, và những điều anh yêu thương sẽ không có Được tha. “(Tôi sẽ không được tha thứ, nhưng tình yêu của tôi sẽ được tha thứ.)
Thần thoại Hy Lạp là nguồn cảm hứng quan trọng cho thơ của Louise Glück. Cô ấy không ca ngợi những vị thần quyền năng như Zeus hay Poseidon, Nhưng chỉ huy thảm kịch của các anh hùng hoặcNhững người phụ nữ trong câu chuyện. Le Triomphe d’Achille (Triomphe d’Achille, 1985) có nhịp thơ chậm rãi ngắt nhịp một cách ngẫu hứng. Cô chọn Achilles, chiến binh Hy Lạp vĩ đại nhất, như một phép ẩn dụ cho sự yếu đuối của con người. Achilles có cơ thể bất tử, ngoại trừ phần gót chân. Ông đã chết trong cuộc chiến thành Troia bởi một vị thần nhìn thấy điểm yếu của ông.
“Achilles đang khóc trong lều, và tất cả chúng sinh đều khóc. Các vị thần thấy rằng chàng đã chết và là một nạn nhân.” Achilles trong lều đau đớn, các vị thần coi chàng như người chết và nạn nhân. )
Năm 2015, Louise Glück nhận được Huân chương Quốc gia từ Tổng thống Hoa Kỳ lúc đó là Barack Obama. Nghệ thuật và Nhân văn của Nhà Trắng. Ảnh: AP .—— Chủ nghĩa nữ quyền đã được đưa vào nhiều tác phẩm của Louise Glück, trong đó nổi tiếng nhất là tác phẩm “Laughing at Oranges”. Cô ấy nói rằng cô ấy ghét tình dục và so sánh tình dục với một bông hoa cam giả giống như một bông hoa dại ngọt ngào, một quả giống như một quả cam nhưng không thể ăn được. Đối với nhà thơ, tình dục không giải quyết được vấn đề gì, nhưng lại tạo ra ảo giác quyến luyến, giống như mùi buồn ngủ của những trái cam giả. Câu chuyện kể về bi kịch của Nữ hoàng Dido – bị phản bội bởi người anh hùng Aeneas, Persephone – con gái của thần Zeus, và Demeter, nữ thần nông nghiệp bị Hades Hades, thần địa ngục bắt cóc. (Demeter), hoặc vợ của nhạc sĩ Orpheus, cố gắng đưa cô ấy trở lại địa ngục, nhưng không thành công. Những người từng bị trừng phạt, bị từ chối hoặc bị phản bội được truyền cảm hứng xuyên suốt tác phẩm, thể hiện sự ủng hộ dành cho phụ nữ và tượng trưng cho nỗi đau.
Năm 2015, Louise Glück được cựu Tổng thống Hoa Kỳ Barack Obama trao tặng Huân chương Nghệ thuật và Nhân văn Quốc gia. Cô cũng đã giành được Giải thưởng Pulitzer Sách Quốc gia của Hoa Kỳ. Về quan điểm sáng tác, nhà thơ từng nói trên tờ “Washington Square Review”: “Điều tôi muốn nói với người viết là đừng lặp lại chính mình”.
– Bạn nghĩ gì khi nhờ người khác chuyển thể tiểu thuyết “Atonement” của mình thành phim?
– Tôi hiểu rất rõ quá trình này. Đây là cuốn tiểu thuyết thứ năm đến thứ sáu tôi muốn dựng thành phim. Tôi chắc chắn rằng nếu tôi tham gia vào kịch bản, tôi sẽ diễn xuất một cách sở hữu. Tôi đã viết kịch bản cho “The Innocent”, một công việc rất khó. Vì tất cả mọi người, đạo diễn, nhà thiết kế, diễn viên … ai cũng muốn đóng góp của mình. Sau đó, vị trí “hàng đầu” của tôi đã bị hủy bỏ. Vì vậy, tốt nhất hãy để người khác thích nghi với công việc của bạn. Tất nhiên, tôi không thể hoàn toàn giao phó được, tôi luôn thích tham gia vào công việc của nhà sản xuất – biên kịch McEwan. Ảnh: shmh .
– Một trong những thành công lớn của cuốn tiểu thuyết này là cuộc xâm lược của cô bé 13 tuổi Briony Tallis. Nếu phim không thích ứng được với nội tâm của nhân vật, bạn sẽ nghĩ thế nào?
– Ồ, tất nhiên, rạp chiếu phim không thể cung cấp cho bạn sức mạnh của một cuốn tiểu thuyết – nó có thể. Khả năng mô tả chuyển động và dòng ý thức. Nhưng bạn vẫn có thể sử dụng đầy đủ các công cụ có sẵn để có được sự quan tâm lớn đến màn trình diễn và khiến người xem cảm thấy rằng họ đang được theo dõi. Tôi nghĩ Saoirse Ronan đã thể hiện tốt vai Briony. Cô ấy là một nữ diễn viên trẻ thận trọng và trực quan.
– “Atonement” đã đề cập đến câu hỏi, đâu là sự thật trong cuốn tiểu thuyết. Vậy, bạn nghĩ gì về văn học hiện thực trong xã hội ngày nay?
– Loại văn tôi thích và loại văn tôi muốn viết đều bắt nguồn từ chủ nghĩa hiện thực, và tất nhiên chủ nghĩa hiện thực tâm lý cũng được bao gồm. Tôi không quan tâm đến chủ nghĩa hiện thực hay phi lý … – cảnh tượng chuộc tội. Ảnh: dailymail .
– Tác giả nào đã ảnh hưởng đến bạn?
– Đây là ba của Saul Bellow, Philip Roth và John Updike, đã qua đời. Ngay từ đầu, đây là những dư âm luôn hiện hữu trong sự nghiệp sáng tác của tôi. Tôi đã đọc những lời phàn nàn về Portnoy, Rabbit Run, và Hành tinh của ông Sammler. Một cuốn sách thể hiện tham vọng lớn, trí tưởng tượng mạnh mẽ và sự hài hước tinh nghịch, đặc biệt là trong Portnoy.
– Bạn thường đọc gì trên mạng?
– Tôi thích đọc “Edge”, “Arts and Letters” cũng là một nguồn tốt cho tôi, tiếp theo là các tạp chí của Mỹ. Tôi thích những tạp chí truyền thống như “New Republic” … bây giờ tôi có thể đọc chúng thường xuyên. Dịch