Loading the content... Loading depends on your connection speed!

Giới thiệu cuộc thi vẽ thư pháp và truyện tranh của Ruan Yugo

In: Sách

Người chiến thắng giải thưởng đầu tiên của bài viết này là cô Hồ Thị Ngọc Nho, người đã bình luận về bộ sưu tập tin tức. Ánh sáng không tắt Cô viết trong bài báo: “Có một ngọn đèn cháy mãi, cháy mãi, cháy mãi mãi …” là biểu tượng của tuổi trẻ, tình yêu của con người và tình yêu của cuộc sống. Ánh sáng thế giới của các nhân vật trong tin tức sẽ không bị dập tắt như các nhân vật. Họ sống trên nhiều nghề nghiệp khác nhau, hướng dẫn độc giả trong những môi trường sống khác nhau và thể hiện các nhà văn khái niệm nghệ thuật và khái niệm thẩm mỹ … “- Độc giả Chung Thúy Quỳnh (phải) Ông đã giành giải ba cho bức tranh của ông về Nguyễn Ngọc Tú. Ảnh: Tre Press.

Độc giả Đinh Thanh Trung và Phạm Hồng Sơn đã giành giải nhì và ba bài báo tương ứng. Tất cả đều chống lại Nguyễn Ngọc Quan điểm về tác phẩm của Tú .

Trong thể loại tranh, giải nhất thuộc về độc giả của Lê Khang (thiết kế sau cổ rất lạnh). Độc giả Hồ Hải Duy (vẽ trên đảo) và Chung Thúy Quỳnh (trong gió lạ Và 9 bức tranh khác trong truyện) lần lượt giành vị trí thứ hai và thứ ba. Các bài báo và bản vẽ chiến thắng sẽ được chọn khi cần thiết để được xuất bản trong sách Nguyễn Ngọc Tú .

Theo Tre Press, Cuộc thi đã diễn ra được hơn hai tháng, với tổng số hơn 110 bài viết và 46 bức tranh. Cuộc thi lần đầu tiên được tổ chức để cho phép độc giả đánh giá cao tác phẩm của nhà văn Ruan Yucheng. Ban tổ chức hy vọng sẽ thu hút sự chú ý của họ để cải thiện thói quen đọc sách trong cộng đồng.

Tác phẩm của Le Kang đã giành giải nhất trong cuộc thi vẽ tranh của câu chuyện của Nguyễn Ngọc Tú “Le cou est froid”. Ảnh: Tre Press .

Nguyễn Ngọc Tú sinh năm 1976 Ca Mau. Cô nổi tiếng với một loạt các tác phẩm: The Lights Never End (2000), Grand grand (2001), L’immense mer (2003), Saint-Sylvestre (2012), Tristlie au Summit de Puvan (2007) ) … Bàn làm việc trực tiếp thực sự được chuyển thể từ nhiếp ảnh phim năm 2010 của Nguyễn Phan Quang Bình. “Sách vô tận” đã được dịch sang tiếng Đức bởi Giáo sư Gunter Giesenfeld và Giáo sư Marianne Ngo. Năm 2017, phiên bản chính của Litprom sẽ có trong Bình chọn trong ấn bản thứ 37 của “Sách hay mùa đông” (Đức).

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top