Người viết tin đồn tình yêu

In: Sách

Hạ Linh (Hạ Linh)

– Đây là câu chuyện của ba tác giả trẻ, những tác giả, nhân vật và nhân vật này phù hợp nhất với tình yêu được thể hiện trong văn học cổ đại.

– Trang chủ Những bài thơ về tình yêu, người viết thích gì?

– Dilly: Tôi yêu Margaret Mitchell (Margaret Mitchell, tác giả của “Nổi gió”) vì sự thể hiện nhân vật tinh tế và độc đáo cũng như tình yêu dành cho họ. Vì tin tức về tình yêu rất hiện đại, nhưng đầy chất nhân văn. Anh là nhà khoa học nên các tình tiết trong truyện được lồng ghép chặt chẽ giữa lý trí và tình cảm. Tôi đã đọc về sự lãng mạn, cảm giác cô đơn vô hạn, và khao khát tình yêu và sự mất mát không thể cứu vãn của anh ấy. Họ rất quyến rũ và lôi cuốn. — Đặng Thiều Quang: Có lẽ là Boris Pasternak và Tiến sĩ Zhivago, tiếp theo là Ernest Hemingway và Chuông nguyện hồn ai. Đây là những cuốn sách rất hay, các nhân vật bị cuốn vào một trận chiến tàn khốc, và câu chuyện hầu như luôn căng thẳng từ đầu đến cuối. Quan trọng nhất là tình yêu trai gái cũng kể về tình yêu cuộc sống, tình yêu sự yên bình hiếm hoi giữa giông bão, bởi họ luôn phải đối mặt với cái chết và phải tìm cách sinh tồn. Trên ranh giới giữa sự sống và cái chết, nguy hiểm, điên loạn, chiến tranh loạn lạc, tình yêu dường như dẫn đường cho họ một cách kỳ lạ, hướng dẫn họ tìm thấy ánh sáng cuối đường hầm. Hầu hết mọi người-Di Li tên thật là Nguyễn Diệu Linh, sinh năm 1978, là tác giả của hai truyện ngắn cấp một là Điệu Valse dưới địa ngục và tiểu thuyết “Trại hoa đỏ”. (Ảnh do nhân vật cung cấp) .

– Bài thơ tình hay nhất mà bạn từng đọc?

– Dilly: Tôi chỉ thích một câu, hoặc chỉ một phần cuối bài viết. Nói với vợ của Raxun Gamzatop: “Chết một mình mà buồn thì trên đời này không ai muốn, thì càng thích / Nghĩa là ở trên núi, Gamzatop đã chết”. thơMàn tỏ tình này rất … kịch tính. Nhưng tôi đã thích những thứ kịch tính.

– Fan Fanhan: Tôi rất thích thơ, và tôi đọc rất nhiều bài thơ, nên thật khó để nói tôi thích bài thơ tình nào nhất. Tuy nhiên, câu nói này đã để lại ấn tượng sâu sắc trong tôi: “Bạn ở đây, bạn là người thân nhất / tại sao không làm bạn với nhau bây giờ?” Vào mùa thu, của Olga Berggoltz (Olga Berggolts) dịch sang tiếng Việt. — Tang Xiguang: Tôi rất thích Làng Vida của Han McDoo, có thể nói đây là một bài thơ tình. Nhất là trong những khổ đau gần đây, tôi nghĩ điều này nói lên cảm xúc mà hầu hết trai gái mới yêu, run rẩy kỳ dị, thật là sai lầm: “Thực hiện ước mơ cho khách hàng đường dài, khách hàng đường dài. Người da trắng. Tôi không thể nhìn ra ngoài / Đây là hình ảnh mờ ảo / Ai biết tình yêu của ai là bền chặt? “.—— đại diện cho tình yêu đẹp nhất của bạn với văn học, bạn có biết không?

– Dilly: Tôi không đề cập đến hành động đẹp nhất, nhưng tôi muốn đề cập đến hành động khiến tôi ấn tượng nhất. Đó là lúc nhân vật chính của tiểu thuyết “Cô gái đi đường” của Sơn Tất lâm vào tình thế tuyệt vọng: một nhóm lính Nhật phải chứng kiến ​​cảnh sát hại người con gái Trung Quốc mà anh yêu, ngay cả khi đôi khi không bên nào làm như vậy. Không bao giờ biết tên của họ. Anh ta chắc chắn đã giết cô gái và tự sát (theo phong cách samurai), ngay cả khi điều đó có nghĩa là phản bội đất nước của anh ta và bỏ qua họ. Trước đó, anh nói: “Đừng sợ, anh sẽ đi theo em. Sau này anh sẽ bảo vệ em”. Câu chuyện này rất giống với Người đàn ông thứ 41 của Boris Lavrenhjov. Mặc dù lý do của điều này mâu thuẫn về mặt logic, nhưng cuối cùng, đây chỉ là một lần. Điều. Cô gái Nga đã hộ tống tù nhân Đức và yêu họ khi cô bị mắc kẹt trên một hòn đảo vắng. Cuối cùng, khi tàu hải quân Đức chạy ngang qua, tên tù binh Đức chạy đến vẫy chào, vì tình yêu quê hương, cô gái đã bắn chết người yêu của mình rồi tự sát. Quang: Thời Tiến sĩ Zhivago, Zhivago và Lara trốn trong một ngôi nhà bỏ hoang ở trung tâm MTuyết trắng lớn vào mùa đông ở Nga với bầy sói bao quanh. Trong những ngày dài, họ bị cả thế giới lãng quên, xung quanh là tiếng kêu của bầy sói. Tiến sĩ Zhivago sống trong tình trạng khó khăn, sợ hãi và tuyệt vọng, ông viết những bài thơ tình cho Lala. Hãy tưởng tượng một bài thơ tình được viết vào ngày tận thế, trong khi cuộc chiến cuồng loạn vẫn tiếp tục.

Đặng Thiều Quang, sinh năm 1974, tốt nghiệp Đại học Gia Nam, Hà Nội. Anh là tác giả của “Đảo cát trắng”. (Ảnh do nhân vật cung cấp) .

– Theo bạn, tình yêu đẹp nhất trong văn học là gì?

– Dilly: Mối tình giữa Scarlet O’Hara và Rhett Butler đã để lại ấn tượng sâu sắc trong tôi, “Cuốn theo chiều gió”. Dù có đọc hàng nghìn cuốn sách, tôi vẫn không thể thay đổi cảm giác này. Rõ ràng, đây là một câu chuyện tình yêu kỳ lạ. — Cấn Vân Khánh: Tôi gặp rắc rối với mối tình giữa Gemma và Arthur trong tiểu thuyết của Emmel Lilian Voynich. Đây là những gì Arthur đã cho Bức thư cuối cùng của Gemma. Chứa đựng tất cả tình cảm của anh dành cho người con gái anh yêu cho đến phút cuối cùng. Cả cuốn tiểu thuyết không tập trung khai thác tình yêu của hai con người, nhưng tình yêu lý tưởng và cao cả vẫn tỏa sáng trên cuốn sách này.

— Tang Tieguang: Trải nghiệm bi thảm của Victor Hugo trong “Cuộc sống lãng mạn”. Hay vì tôi đã đọc cuốn sách này khi còn là một thiếu niên, điều khiến họ ấn tượng là đoạn miêu tả họ gặp và yêu ở Vườn Luxembourg, và ấn tượng rằng Cosette đã “cướp” đi cuộc gặp gỡ xấu hổ với Marius bên cạnh những học sinh. . Chàng trai trẻ Marius đã tham gia vào cuộc bạo loạn, và anh đã viết một bức thư từ biệt cô Cosset, trong đó đầy đau đớn và nhiệt huyết … tất cả những điều này đều rất đẹp, lộng lẫy và say đắm. Nhân đây, không thể không nhắc đến Người tình (Lover) của Marguerite Duras (Marguerite Duras), người kể câu chuyện tình yêu với vẻ đẹp độc, lạ nhưng đầy quyến rũ. Và còn rất nhiều cuốn khác, khó có thể nói chính xác đâu là truyện ngôn tình hay nhất. Tất cả những câu chuyện tình yêu đều đẹp.

– Bạn nghĩ mối tình bất hạnh nhất từ ​​trước đến nay trong văn học?

– DillyTôi: Nó vẫn là giữa Scarlet và Rhett Butler. Họ là những người đầy nhiệt huyết và giàu lòng nhân ái, nhưng về mặt tinh thần họ chỉ cần hai đường thẳng song song. Bất hạnh chính là ở đó. Nhìn chung, theo cách diễn đạt thông thường trong văn học, mối tình đẹp nhất cũng là mối tình kém hạnh phúc nhất.

– Cấn Văn Khánh (Cấn Văn Khánh): Tình yêu giữa Gemma và Arthur trong “Ruồi trâu” (Buffalo Fly) đầy mất mát và đau thương. Họ cống hiến hết mình cho lý tưởng cách mạng, để rồi đến giây phút cuối cùng, qua bức thư Arthur để lại, họ nhận ra tình yêu duy nhất của mình dành cho nhau, và vì sinh ly tử biệt nên họ sẽ không bao giờ gặp lại nhau. xa. Tôi nghĩ tình yêu bất hạnh nhất là tình yêu bị chia cắt bởi cái chết.

– Đặng Thiều Quang: Đây là tình yêu của một nhân vật trong “Tiếng nói và cơn thịnh nộ” của William Faulkner. Anh ta yêu em gái mình, giận dỗi, và cuối cùng chết. Bạn có thể nói rằng đây là một cuốn sách tuyệt vời và là cuốn sách hay nhất mà tôi từng đọc.

Nhà văn Vân Khánh, sinh năm 1979, có thể xuất bản những tác phẩm như Khi Em Thuộc Về Anh? Đôi mắt của anh … (Ảnh do nhân vật cung cấp) .

– Là một người sáng tạo, điều khó khăn nhất đối với anh khi viết về tình yêu là gì?

– Dili: Tôi gặp khó khăn khi viết những dòng giữa những người yêu nhau. Riêng hạng mục này, trí tưởng tượng của tôi thật kém. Thông thường, tôi không để cho mình giao tiếp quá tệ, nhưng nó liên quan đến những thứ cần thể hiện cảm xúc thực sự của tôi (cho dù đó là sự hối hận, tiếc nuối, buồn bã hay phấn khích), điều đó phụ thuộc vào tôi. Khó nói. Đây là lý do tại sao tôi viết rất nhanh, nhưng đôi khi mất 15 phút chỉ vì một dòng, và mỗi lần tôi xóa và xóa nó có vẻ vô lý ở một mức độ nào đó. Nhân vật cho biết .—— Đối với tôi, Cấn Vân Khanh (Cấn Vân Khanh), cái khó nhất là viết được một câu chuyện tình yêu ngắn ngủi có một kết thúc có hậu và để lại nhiều cảm xúc, xót xa trong lòng người đọc. Anh

– Đặng Thiều Quang: Yêu mà không đặt tên. Hay viết về những khía cạnh khác của tình yêu thường đau khổMọi người phớt lờ hoặc tránh né, đó là nỗi ám ảnh tình dục, sự ghen tuông, tra tấn hay lòng tham ích kỷ của anh ta. Viết những câu chuyện lạ hoặc kỳ lạ mà không xa lạ với độc giả của bạn, đặc biệt là với chính bạn. Đây là điều khó nhất .—— Bạn hãy chia sẻ ngày lễ tình nhân lãng mạn nhất mà bạn từng có?

– Dilly: Tôi vẫn nhớ một năm, khi tôi chưa kết hôn, anh ấy có tặng tôi một bài thơ. Thơ không hay lắm, không có nhịp điệu (vì chồng tôi không giỏi thơ) xuất hiện trên những tấm bưu thiếp do chính tôi thiết kế, với những bức tranh phù hợp (anh ấy là một nghệ sĩ). Tôi ghét thơ lắm, tôi hầu như không đọc, thậm chí còn đọc ít hơn, nhưng trước đó, tôi có hứng hát một bài cho người nghe giữa chừng, giống như nhàm chán. Vì vậy, tôi nghĩ anh ấy đã tặng tôi một số bài thơ để “trả nợ”. Đây có thể là bài thơ duy nhất được viết trong cuộc đời chúng tôi. Hai bài báo này mà người khác đọc xong chắc phải phì cười, nhưng chúng tôi vẫn cất chúng vào chiếc hộp thiếc nhỏ trong tủ đồ của mình.

– Fan Fanhan: Ngày lễ tình nhân mang lại cho tôi một cảm giác khác. Khi yêu, ai cũng trở nên lãng mạn. Tuy nhiên, không chỉ riêng gì tôi và bạn trai đã có khoảng thời gian lãng mạn và tốt đẹp với nhau, không chỉ trong ngày lễ tình nhân. — Đặng Thiều Quang: Nhìn thì có vẻ thú vị, nhưng với tôi thì có vẻ hơi “già” vì ngày lễ tình nhân ở Việt Nam, hay là tôi đã bước qua thời kỳ lãng mạn của tuổi mới lớn. Một số bạn bè thuộc thế hệ 7X trạc tuổi tôi không mặn mà với ngày lễ này, đặc biệt là nam giới. Chúng ta thờ ơ hoặc luôn có những phản ứng vô thức trước những nghi lễ hoặc xu hướng có vẻ đông đúc, kỳ lạ. Tuy nhiên, mỗi dịp lễ tình nhân, tôi vẫn mua hoa tặng vợ. Trước sự ngạc nhiên của tôi, cô ấy đã giữ những bông hoa lâu như vậy cho đến khi chúng héo. Phụ nữ có thể không nói ra, nhưng họ vẫn thích sưu tầm hoa.

‘Gen’-một cuốn sách về tương lai của di truyền học

In: Sách

Bản dịch tiếng Việt của cuốn sách vừa đoạt giải C Sách Quốc gia 2020 do Hội Xuất bản Việt Nam tổ chức. Tác phẩm này có tham vọng kể toàn bộ câu chuyện về di truyền học, có từ những cuốn tiểu thuyết được tạo ra bởi những thành tựu khoa học mới ngay từ đầu. Nhưng đây không chỉ là câu chuyện về gen, mà còn là bản chất sáng tạo của sự sống – từ đơn vị nhỏ nhất đến toàn bộ mạng lưới quy mô lớn, tất cả chúng ta đều mong muốn hiểu và thậm chí làm chủ. – Bìa cuốn sách “Gen: Lịch sử loài người và tương lai”. Nhiếp ảnh: Omega. Cái gốc không chỉ là niềm đam mê trong ống nghiệm của một nhà khoa học, mà còn là lịch sử và vận mệnh của loài người. Tác giả Siddhartha Mukherjee viết trong lời tựa: “Các gen được lan truyền trong các bài diễn văn liên quan đến chủng tộc, phân biệt chủng tộc và ‘trí thông minh chủng tộc’ ‘, cung cấp câu trả lời đáng ngạc nhiên cho một số câu hỏi liên quan. Các vấn đề quan trọng nảy sinh trong tất cả các lĩnh vực chính trị và văn hóa của chúng ta, điều này giúp tổ chức lại sự hiểu biết của chúng ta về giới tính, bản sắc và sự lựa chọn, và do đó nghiên cứu điểm giữa của một số vấn đề cấp bách nhất trong thế giới cá nhân của mỗi chúng ta. ”

Với kiến ​​thức phong phú, tác phẩm được trình bày như một cuốn tiểu thuyết phiêu lưu. Trong số đó, mỗi nhà khoa học đều là thám tử, lừa độc giả khám phá vấn đề bí ẩn của ‘gen’. Hành trình khám phá Nam Mỹ trong 1 năm đã truyền đi một quần thể động vật độc nhất vô nhị và mang đến cho anh một khái niệm tiến hóa gây sốc. Rồi đến Gregor Mendel-nhà sư cần mẫn trồng hàng nghìn cây đậu và khám phá ra những định luật khiến ông trở thành “cha của con”. Di truyền học hiện đại. “Cuốn sách liên quan đến cuộc diệt chủng có ý nghĩa lịch sử của Đức Quốc xã và gốc rễ của nó là” thuyết ưu sinh “, cho rằng quyền tồn tại và để lại một loài chỉ áp dụng cho những gia đình da màu nổi bật – đôi khi tác giả cho phép người đọc kiểm tra cẩn thận phòng thí nghiệm ruồi giấm hoặc tổ chức lại .DNA với những thông tin khoa học thú vị-tuy không dễ hiểu nhưng hiểu được telomere nên động lực lịch sử đến từ những khám phá mới về di truyền … Văn phong duyên dáng và hài hước dẫn dắt độc giả qua hơn 800 trang sách. Thành tựu mới nhất của con người: help Phương pháp chỉnh sửa và sửa đổi bộ gen người. Công việc này kết thúc bằng một câu hỏi: Nếu tất cả các biểu hiện của bản thân đều xuất phát từ gen của chúng ta, liệu chúng ta có quyền (và quyền lực) là người tạo ra chính mình không? Sự biến đổi tùy ý của chúng ta – con người sẽ mở ra và Cửa đóng then cài .—— Tam Kỳ

Thời kỳ gây tranh cãi của văn học Nobel

In: Sách

Trong 100 năm qua, do nhiều nguyên nhân khác nhau, việc định giá đã gây nhiều tranh cãi. Không hài lòng. Năm 2016, họ dành sự tôn vinh cho ca sĩ kiêm nhạc sĩ Bob Dylan (Bob Dylan), người đã khiến nhiều nhà văn, nhà thơ bất mãn. Tiểu thuyết gia Jodi Picoult nói: “Tôi mừng cho Bob Dylan, nhưng điều đó có nghĩa là tôi cũng có thể giành giải Grammy?” Và Bertrand Russell . Nhà văn AN Wilson bày tỏ quan điểm trên tờ The Telegraph: “Dù giám khảo có thế nào đi nữa, lẽ ra họ phải đoạt giải thưởng văn học trong một lĩnh vực nào đó, nhưng có rất ít.” Cố Thủ tướng Anh Winston Churchill (Winston Churchill) Viết hai cuốn hồi ký liên quan đến Thế chiến và đoạt giải Nobel Văn học năm 1953. Nhiều chuyên gia cho rằng ông rất thích hợp để giành giải Nobel Hòa bình. Nhà nghiên cứu người Anh Bertrand Russell có nhiều công trình liên quan đến triết học, logic và toán học, nhưng vào năm 1950, ông đã giành được giải Nobel Văn học của ban tổ chức. Ảnh: AFP .

Nhiều nhà văn không được ủng hộ vì bị cho rằng tên tuổi chưa đủ mạnh. Khi nhà văn người Đức Herta Mueller nhận giải thưởng năm 2009, nhiều nhà nghiên cứu đã thất vọng vì họ chưa bao giờ nghe đến tên bà. Tác giả Thom Geier viết trong cuốn “Electronic Warfare”: “Viện Hàn lâm Thụy Điển một lần nữa chọn ra một người vô danh đoạt giải Nobel văn học. Hertha là ai? Bạn sẽ hỏi câu này, và bạn không phải là người duy nhất. Người phải ra tay. Người được đề cập là Mueller. Một phần nhỏ của tất cả các vụ đặt cược do Ladbrokes đưa ra. Chỉ một số cuốn sách của ông ấy được dịch sang tiếng Anh … “.—— Nhà văn người Áo Elfriede Jelinek Chiến thắng của cô không thuyết phục vì tên tuổi của cô không vượt quá cộng đồng nói tiếng Đức. Một trong 18 thành viên đã bỏ phiếu cho giải thưởng, Knut Ahnlund, đã rời khỏi Hội đồng Bảo an để lên tiếng phản đối.

Sự kiện đau lòng nhất liên quan đến giải Nobel Văn học bắt nguồn từ giải thưởng năm 1974. Năm nay, Harry Martinson và Eyvind Johnson – đã tham gia vào một cuộc bỏ phiếu của ban giám đốc gồm 18 người đã bình chọn cho giải thưởng. Độc giả và nhà văn sau đó đã phản đối vì tác phẩm của họ không được phát sóng bằng tiếng Anh và tiếng Thụy Điển. Trên báo chí, các nhà văn Thụy Điển cho rằng viện hàn lâm có thành kiến ​​với hai nhà văn. Theo danh sách được công bố nhiều thập kỷ sau đó, Graham Green, Saul Bellow và Vladimir Nabokov là những cái tên nổi tiếng nhất trong năm.

Năm 1978, Harry Martinson tự sát khi đang phẫu thuật. Samurai Nhật Bản. Người bạn thân nhất của anh, Lars Gyllensten, người từng là thư ký của học viện, nói rằng sự ích kỷ của các nhà văn Stockholm đã dẫn đến cái chết của Martinsen. Tờ Independent cho rằng Harry Martinson chết để bảo vệ danh dự.

Nhiều nhà văn phản đối quan điểm chính trị của họ. Gần đây, chủ nhân của giải thưởng năm ngoái, ông Peter Handek, đã bị tẩy chay vì đã công khai bảo vệ chính trị gia quá cố Slobodan Milosevic. Cựu Tổng thống Nam Tư Slobodan bị buộc tội 66 tội diệt chủng, tội ác chống lại loài người và tội ác chiến tranh trong các cuộc xung đột đẫm máu ở Bosnia, Croatia và Kosovo vào những năm 1990. PEN America, tổ chức nhân quyền PEN, tuyên bố rằng họ rất “sốc” khi biết Peter Handke được vinh danh và “thất vọng với quyết định của Ủy ban Nobel về giải thưởng.” Ảnh: Agence France-Presse.-Mac Ngon’s Giải Nobel 2012 được Hertha Muller gọi là “thảm họa”, và “thảm họa” thậm chí còn khiến cô bật khóc. Mueller nói trên tờ Đặc vụ Thụy Điển Nyheter rằng “những nhà văn luôn dùng văn chương cho mục đích chính trị như Mạc Ngôn” không xứng đáng với giải thưởng cao quý này. Chịu ảnh hưởng lớn từ quan điểm chính trị của Lỗ Tấn và chủ nghĩa hiện thực hư cấu của Gabriel Garcia Marquez. Những câu chuyện này thường diễn ra gần quê hương của ông là Gaoying, tỉnh Sơn Đông, Trung Quốc. Một số sách của Mạc Ngôn đã bị cấm sử dụng ở nhà do có yếu tố “khiêu dâm và thô tục”.

Tiểu thuyết “Ếch” của Mạc Ngôn chỉ trích trực diện hơn chính sách “một con” nhằm kiểm soát sự gia tăng dân số, nhưng nó cũng mang lại nhiều bi kịch cho người dân Trung Quốc hơn 30 năm trước. Ảnh: Agence France-Presse

— Theo mong muốn của nhà hóa học Alfred Nobel, giải Nobel Văn học là một trong sáu giải Nobel và được trao cho các nhà văn từ bất kỳ quốc gia nào hàng năm . Học viện Thụy SĩThụy Điển sẽ chọn người chiến thắng. Trước khi kết quả được công bố, họ chưa bao giờ tiết lộ bất kỳ dấu hiệu nào về vai trò tiềm năng. Danh sách các ứng cử viên sẽ được công bố sau 50 năm. Giải nhất được trao cho nhà thơ Pháp Sully Prudhomme năm 1901.

tuần tới

Kỷ niệm các tác phẩm văn học của Jinlan

In: Sách

Hội Nhà văn Việt Nam thảo luận về tác phẩm, phong cách và nhân vật của nhà văn Kim Lân tại cuộc tọa đàm diễn ra vào ngày 16/11, nhân kỷ niệm 100 năm ngày sinh của ông. Giáo sư Feng Le cho rằng Cẩm Lân chiếm một vị trí quan trọng trong văn học hiện đại, ông đã có một số sáng tạo theo quy luật nghệ thuật, “Cáo quý là hồ quý”. Theo nhà thơ Hữu Thỉnh, Kim Lân là một bậc thầy hiểu rõ cội nguồn của đời sống nông thôn. Ông nói: “Trong tác phẩm của Kim Lân, cái độc đáo và cảm động nhất là tình người chứ không phải kịch tính hay xung đột gay gắt.” – Nhà nghiên cứu Nguyễn Hiếu chọn Ba truyện ngắn-Vợ nhặt, Đất nước và Con chó xấu xí-là một tác phẩm tiêu biểu tổng kết phong cách của nhà văn. Cùng với “Nhặt vợ”, ông đã miêu tả nạn đói khủng khiếp qua cái nhìn nhân văn và thể hiện tinh thần “lá lành đùm lá rách”. Qua bốn bát bánh, anh Đông sau này là gái thành vợ, từ đó nảy sinh những tình cảm thiêng liêng giữa vợ chồng, mẹ con. Lịch sử làng thể hiện tình yêu quê hương đất nước của con người qua nhân vật ông Hai. Ông Hai vẫn tự hào về làng của mình, cả làng đồn thổi Việt lừa đảo khiến ông chợt hụt hẫng. Theo ông Ruan Chengeu, sau “chú chó xấu xí”, Jin Lan không còn hứng thú với chủ đề ngôi làng này nữa.

Chân dung nhà văn Jin Lan của nghệ sĩ Barten. Nhà văn chỉ học hết tiểu học trong đời, nhưng cuộc đời rất phong phú, học hội họa, điêu khắc trên bình phong và nhiều chuyên ngành khác, từ năm 1944 tham gia Hội văn hóa cứu quốc. Tác phẩm xuất sắc trong sự nghiệp của một nhà văn-thảo luận nhiều lần. Nhà nghiên cứu Nguyễn Hiếu cho rằng, xét về cách tạo dựng, khắc họa tâm lý và tình tiết, Người đàn bà được chọn là truyện ngắn hoàn chỉnh nhất của Jin Lan. Một nạn đói chưa từng có trong lịch sử khiến hơn 2 triệu người chết.

Phó giáo sư Lê Thị Bích Hồng nhận xét rằng tình cảnh của vợ chồng Tràngpick đã làm nổi bật hoàn cảnh của con người trong nạn đói khủng khiếp năm 1945. Một người đàn bà bỗng dưng có chồng, Trang Thiếu Dương hào sảng có vợ, người vợ mới lững thững trải qua bao cảnh bần hàn, bi đát trong cảnh nhà chồng. Bích Hồng nói.

Nhưng điều tích cực của truyện là giá trị của truyện nằm ở diễn biến tâm lý nhân vật ở cuối truyện. Một buổi sáng sau, anh nông dân đến đón vợ bỗng “bồng bềnh nhẹ nhàng” “Anh thấy mình có bổn phận lo cho vợ con sau này.” Kim Lân đã nói suốt cuộc đời: “Nói đến cái đói thì người Tôi thường nghĩ rằng mọi người đau khổ khi họ đói và họ chỉ muốn chết. Tôi muốn viết một câu chuyện ngắn mà mọi người cảm thấy rằng mọi người không nghĩ đến điều đó khi họ đói. Con đường đến cái chết chỉ là một con đường sống. ” Nhà văn, nhà thơ cũng ôn lại những kỷ niệm về cố nhà văn. Để tưởng nhớ đến giáo sư Peng Le, ông Jin Lan là người chân thành, hiền lành và chăm chỉ. Ông Fengle nhớ rằng họ gọi Jinlan là “Bố già”. Nhà văn 80 tuổi vẫn tỉnh táo, sức khỏe dồi dào Đó là một tập hồi ký văn học sống trước và sau cách mạng tháng Tám năm 1945.

Nhà văn Kim Lân đã đóng vai Lão Hà trong “Làng Va Đại ngày ấy”, đạo diễn Fan Wenhao. Video: Phim lịch sử Việt Nam.

Nhà văn Nguyễn Văn Thọ cho biết ông không học chữ viết của người già mà học bảng chữ cái qua sự chăm chỉ. Ông Nguyễn Văn Thọ nói: “Tâm hồn của nhà văn Jin Lan luôn là tình yêu quê hương đất nước này, và anh ấy đã cống hiến hết mình cho sự nghiệp viết văn của mình.” Nhà thơ Hugh Steve kết luận: “Nhà văn Jin Lan cam kết với sự sáng tạo của mình. Đời sống văn học mới đã nêu tấm gương cao cả về nghĩa tình, gắn bó với cách mạng và kháng chiến, kiên quyết, kiên quyết với khả năng của nhà văn để lại những tác phẩm có sức sống lâu bền và làm phong phú thêm nền văn học Việt Nam, “hồn Việt”. — Jin Lan (Kim Lân) tên thật là Nguyễn Văn Tài (Nguyễn Văn Tài), sinh ngày 1 tháng 8 năm 1920 tại làng Phù Lưu (Phù Lưu), Thiên Sơn, Bắc Ninh, mất năm 2007. Năm 1944, ông tham gia Hội Văn nghệ cứu nước, khởi nghĩa Chí Lang, Xoong Pha, con đường viết văn, cộng tác ở những tờ báo như bộ đội Việt Nam, Kim Lân ít viết chọn lọc, trong đời nhà văn chỉ đăng hai truyện ngắn là “Vợ chồng son” (1955) và “Con chó xấu xí” (1962) Năm) …… Những tác phẩm được xếp vào hàng kinh điển như Làng ế vợ, Ông đồ … và được coi là cây đại thụ của nền văn học Việt Nam hiện đại.

Thứ Năm tuần tới

“Từ Hi Thái hậu” đoạt giải Sách hay năm 2020

In: Sách

Vì có công việc ở Huế nên nữ nhà văn không tham dự buổi lễ. Cô đã viết một bức thư gửi đến ban tổ chức bày tỏ cảm xúc của mình, gồm có những phần như sau: “Tôi rất vui khi nhận được giải Sách Hay. Tôi rất vinh dự vì đây là một giải thưởng danh giá, Những thành tựu của tôi đã có tác động tích cực. Tôi có xu hướng đọc, viết, dịch và làm sách … Khi tôi chọn tiểu thuyết lịch sử để phát triển trong lĩnh vực của mình và có các tập tin và hạt giống ý tưởng mà tôi có, mục tiêu của tôi không phải là nhổ tận gốc Ở các quốc gia / khu vực trên thế giới: Từ Hi Thái hậu là hình ảnh đẹp ghi dấu ấn trong lịch sử và phổ thơ. Sự giản dị, thanh đạm của bà và các thi sĩ xứ Huế đều nhớ lại một vị hoàng hậu không sợ hãi, cầu xin nước Pháp. Thực dân hạ thuế kinh doanh vẫn có ý nghĩa khiến chúng ta phải cảm động và suy ngẫm …

… Tôi viết trên những làn sóng đế quốc vào thời của ông ta, do đó miêu tả tham vọng và giá trị theo nghĩa đen Xung đột giữa những kẻ lạc loài. Một câu chuyện bi tráng về tình yêu, sự chính trực, lòng dũng cảm, lòng dũng cảm, sự giận dữ và phẩm giá con người … “

Bìa cuốn tiểu thuyết lịch sử” Tử Du Taihou “(Sách Thượng Thư, NXB Phụ Nữ, Xuất bản năm 2019), tác giả là Trần Thùy Mai. Tác phẩm này (quyển thượng và quyển hạ) đã đoạt giải Sách hay năm 2020.

Trong cuốn sách bao gồm thượng sách và hạ sách, tác giả đã chọn hậu cung làm bối cảnh cho câu chuyện cuộc đời của hoàng hậu nổi tiếng Trong lịch sử Việt Nam, vợ của vua Pan Deheng, bà Phạm Thị Hằng, là mẹ của vua Tudor, người sau này trở thành hoàng hậu Tudor. Công trình này kéo dài 30 năm, trải qua 3 triều đại vua Nguyên: Jialong, Min Muang, Thiu III.Từ năm 13 tuổi Phạm Thị Hằng (Phạm Thị Hằng) đã theo cha vào Nam lập nghiệp, trải qua bao thăng trầm. mưa. Thăng trầm, và sau đó trở thành một tù trưởng. Harem .

Theo tạp chí Song Xiang, trục trung tâm của tiểu thuyết xoay quanh Phạm Thị Hằng (Phạm Thị Hằng). Tiểu thuyết này mở rộng mối quan hệ với các nhân vật tương ứng và mở rộng mối quan hệ với Thần và Tình huynh đệ. Cốt truyện về mối quan hệ giữa họ, và vạch ra những thủ đoạn chính trị đương thời như tình yêu, thù hận, tính toán và kỹ năng cùng tồn tại trong chốn hậu cung, tiêu tan bởi tình yêu và sự đồng cảm, đặc biệt là hình ảnh của Từ Hi Thái hậu- Nữ nhân trung thần thời Nguyễn.

Trần Thùy Mai có những hiểu biết rõ ràng về sáng tạo tiểu thuyết, tiếp cận lịch sử bằng hai thái cực. Như đại văn hào người Pháp Alexandre Dumas đã tưởng tượng, thái cực thứ nhất: “Lịch sử chỉ là cái đinh trong bức tranh của tôi”. Mặt khác, cực đoan thứ hai là hư cấu, lịch sử, cực đoan tưởng tượng hầu hết các yếu tố của nhân vật, sự kiện.

Nhà văn Nguyễn Ngok nhận xét: “Dưới ngòi bút đã chín muồi. Viết bởi Trần Thùy Mai, chúng tôi không chỉ khắc họa đậm nét những người phụ nữ có một không hai trong lịch sử mà còn khắc họa cả chính quyền và xã hội. “Hình tượng của tiểu thuyết.”

Nhật Chiêu, thành viên hội đồng chấm giải, nhận xét: Trần Thùy Mai có lối viết trung dung, tác phẩm của anh có nét độc đáo riêng, xứng đáng là tiểu thuyết lịch sử. Sẽ có thêm cảm hứng từ việc nghiên cứu lịch sử. -Nhà văn Trần Thùy Mai sinh tại làng An Ninh Thượng, huyện Hương Trà, thành phố Hội An, thành phố Quảng Nam năm 1954. Nay là huyện Hương Trà, thành phố Hội An thuộc huyện Hương Long, ông đã có 35 năm sáng tác lịch sử. Hàng trăm truyện ngắn được nhiều thế hệ độc giả yêu thích như: Ngọn gió thiên đường, Thập lý đào hoa, Ác quỷ trên cung trăng, Mối tình hoàng lan, Cơn mưa ngang qua, Người bán linh hồn La lune est au fond du bien Nhiều tác phẩm của bà đã được dịch sang tiếng Anh, Pháp, Nhật… Bà cũng viết nhiều bài về đề tài, nhân vật lịch sử, đặc biệt là các nhân vật nữ trong lịch sử triều Nguyễn. Phan Hồng Giang, Fan cuồng Nhật Chiêu. Ở hạng mục “văn học dịch”, ban tổ chức đã trao thưởng cho tác phẩm tử nạn của nhà văn Pháp Céline (Dương Tường dịch). Ngoài ra, giải thưởng còn trao cho những cuốn sách hay nhất ở các thể loại trong năm qua: Kinh tế, Giáo dục, Quản lý, Nghiên cứu, Trẻ em và Khám phá mới.

* Kết quả của Giải thưởng Sách Hay năm 2020 được chia thành bảy hạng mục – Sách Hay là một giải thưởng độc lập, do Viện Giáo dục IRED, Dự án Khuyến đọc Tốt và Sáng kiến ​​OpenEdu tổ chức, và do độc giả và học giả bình chọn. Trong 10 mùa giải vừa qua, chương trình đã thu hút đông đảo các bậc trí giả, doanh nhân, nhà giáo, nhà báo tham gia.. Mùa giải tới, giải thưởng sẽ không được trao mỗi năm một lần mà hai năm một lần.

Hàng trăm tác giả, doanh nhân, độc giả … đã tham gia Lễ trao giải Sách hay 2020 diễn ra tại TP.HCM vào sáng 27/9. Nhiếp ảnh: Quỳnh Quyên .

Mặc dù các tác phẩm đoạt giải chỉ được trao cho tác giả mà không có tiền thưởng hay triển lãm gì, nhưng giải thưởng có sức hấp dẫn rất riêng. Sau khi đoạt giải “Sách Hay Cursive”, nhiều tác phẩm bán chạy nhất và được tái bản nhiều lần, như: “Khuyến học” (“Fukuzawa Yukichi”, Pan Hanlai dịch), “Thảo luận miễn phí” (John Stuya Dịch bởi Temir, Dịch bởi Ruan Wen). .

– Ông Giản Tư Trung, thành viên Hội đồng Giải thưởng cho biết: “Tầm nhìn tiếp theo của chúng tôi là phấn đấu một lần nữa để duy trì các hoạt động văn hóa lành mạnh của giải thưởng. Giá trị cốt lõi là độc lập, một tổ chức phi lợi nhuận … Cảm ơn các dịch giả, nhà văn và các ấn phẩm. Các tác giả, nhà làm sách, giúp cung cấp những cuốn sách hay cho người đọc. Kỹ năng đọc tốt cũng có thể thúc đẩy việc đọc thật. Đọc thật là cách tốt nhất để loại bỏ tệ nạn sách giả.

Các nhà văn đương đại đã hợp nhất

In: Sách

Tiếp nối những truyện ngắn đặc sắc của Việt Nam từ năm 1986 đến nay, Nhà xuất bản Phụ nữ đã thu thập các tác giả từ năm 1986. Đoàn Ánh Dương, một nhà phê bình rất chú ý đến đời sống văn học đương đại (vừa đoạt Giải thưởng Hội Nhà văn Hà Nội), là người đã chọn tác phẩm cho cuốn sách này. Mục đích của loạt bài này là đại diện cho bức tranh toàn cảnh của văn học phụ nữ Việt Nam đương đại, đồng thời khắc họa những phong cách và phương pháp nghệ thuật khác nhau từ góc nhìn phụ nữ trong những truyện ngắn độc đáo. – “Thời sự Việt Nam từ năm 1986 đến nay”. Ngan, Vo Thi Hao, Le Minh Khue, Doan Le, Tran Thuy Mai, Ly Lan, Y Ban, Phan Thi Vang Anh, Nguyen Thi Thu Hue, Vo Thi Xuan Ha, Nguyen Lap Em. Thế hệ nhà văn nữ mới những năm 2000 như Đỗ Hoàng Diệu, Đỗ Bích Thúy, Phong Điệp, Phan Hồn Nhiên, Phạm Diệp Giang, Võ Diệu Thanh, Nguyễn Ngọc Tư, Dương Thụy cũng chọn tác phẩm của mình. Ngoài ra, sách còn có các truyện ngắn của các nhà văn hải ngoại như Mai Ninh, Phạm Hải Anh, Lê Minh Hà, Thuận, Trần Thị Ngh. Những giọng nói đầy cảm thông, chia sẻ và thấu hiểu, chẳng hạn như sự mơ hồ duyên dáng của Chen Qinghe, nỗi đau trớ trêu của số phận, gia đình có ba chị em (Võ Thị Xuân Hà), hay hy vọng mai sau Song Hao (Ruan Limu). Những tác phẩm “Chim thiên đường” (Dương Thụy) hay “Tất cả chúng ta đã mất” (Nguyễn Thị Thu Huệ) … cũng đồng cảm với cảm xúc của nhiều phụ nữ.

Đó không chỉ là tuyển tập những tác phẩm xuất sắc của phụ nữ Việt Nam 1986 Những truyện ngắn đặc sắc vẫn khắc họa chân dung các nhà văn Việt Nam đương thời. Cuốn sách cũng phản ánh phần nào những bức tranh văn học đương đại với những phong cách nghệ thuật khác nhau.

Dương Tường: “Tác phẩm của Patrick Modiano là định vị bản thân”

In: Sách

Dương Tường bày tỏ vui mừng khi biết tin nhà văn Patrick Modiano đoạt giải Nobel vào chiều 9/10. Vào những năm 1980, tôi được một người bạn gửi đến Đại lộ Vành đai. Tôi ngay lập tức bị cuốn hút và ngay lập tức cung cấp bản dịch và in cuốn sách này cho một nhà xuất bản văn học. Người dịch cho biết: “Một tác phẩm văn học in năm 1992.

Tác giả Patrick Modiano vừa đoạt giải Nobel Văn học 2014.

Theo Dương Dương Tường) cho rằng bản dịch của Modiano không khó nhưng bản dịch của anh ấy là khó nhất, nét chữ của anh ấy rất đẹp và luôn có mạch ngầm, nên bản dịch “phải nỗ lực để dịch được mạch ngầm này.” – – Là một dịch giả văn học Pháp, Dương Tường rất am hiểu và yêu thích tác phẩm của Patrick Modiano, anh cho biết điểm nổi bật trong tác phẩm của tác giả là giữa các nhân vật thường rất khó tìm thấy nhau, trong truyện, họ mong được cư xử đúng mực nên luôn học tập Quá khứ của chính người ta, và dùng nó để hình dung lộ trình của tương lai

Dương Tường chỉ ra rằng trong tiểu thuyết của Modiano, ý định định vị suy nghĩ của chính mình trong câu chuyện vượt ra ngoài một vấn đề lớn: con người và thời gian Modiano từng nói: “Mọi người luôn tò mò về nguồn gốc của họ.” Việc tìm kiếm những “cội nguồn” này đã trở thành nét chính của các nhân vật trong các tác phẩm của ông. Người dịch trích dẫn hai cuốn tiểu thuyết của Modiano Anh ấy đã dịch hai cuốn tiểu thuyết này để chứng tỏ bản thân mình.

“Con đường bên ngoài” là mục tiêu theo đuổi của nhân vật chính để tìm kiếm dấu chân của cha mình. Cuộc hành trình này không chỉ là con đường có thật mà còn chứa đựng một số ẩn dụ: với người này thay vì với Nội tâm tìm kiếm sự thân mật trong quá khứ.

Trong cửa hàng tối tăm tăm tối, tác phẩm đoạt giải “Gucourt” bắt nguồn từ nỗi sợ hãi thường trực về nguy cơ mất đi danh tính và tính cách. Guy Roland (một gia đình) Nhân viên của văn phòng thám tử tư) đang theo đuổi một người lạ đã mất tích từ lâu vì họ cần được đoàn tụ trong nhiều thế hệ, nhưng đó có thể là anh ta trong quá khứ. Giống như một vòng tuần hoàn, những mảnh ký ức biến động luân chuyển không ngừng , Chất vấn: Tôi là ai? Đây có phải là thực tế của cuộc đời tôi không? Có vẻ như đây không chỉ là một bi kịch cá nhân mà còn là một vấn đề của toàn xã hội.

Ba trong bốn tác phẩm của Patrick Modiano Nó đã được dịch và xuất bản tại Việt Nam. Nhiếp ảnh: nhilinh .

Modiano sinh năm 1945, chỉ biết đến chiến tranh qua những tiếng vang xa, nhưng theo lời nhận xét của Dương Tường thì “Chữa cháy trên quy mô quả đất Những dấu vết ấy phần nào in sâu vào suy nghĩ của Modiano một nỗi ám ảnh thường trực. -Modiano chỉ có bằng cử nhân, sau đó không học đại học mà chỉ tập trung viết văn. Năm 1968, ông xuất hiện trong giới văn học với cuốn tiểu thuyết “La Place de l’Etoile” (Vũ Đình Phong dịch và xuất bản ở Việt Nam với tên “Star Square”). Tác phẩm đầu tiên đã giành được hai giải thưởng văn học quan trọng là Roger Nimier và Fenméon. Sau cuộc tuần tra đêm (1969), Modiano đã xuất bản cuốn “Phố xung quanh” (1975). Tác phẩm thứ ba trong sự nghiệp đã giúp ông giành được Giải thưởng Viễn tưởng của Viện Hàn lâm Khoa học Pháp. Ba năm sau, Rue des boutique đã giành được Giải thưởng Goncourt.

Anh đã viết nhiều sách và thường xuyên xuất bản các tác phẩm mới, bao gồm: Biệt thự buồn (Villa sad briste), Chronique de la Familyle (Livret de Familyle), thiếu niên (thanh niên) trong thời kỳ Une, những chàng trai tốt như thế nào (De si braves garcon), tích lạc, phòng thời trang tuổi thơ (dấu tích tuổi thơ), chuyến đi thuyền buồm (tuần trăng mật) …

Dịch giả Dương Tường thích tác phẩm của Patrick Modiano. Ông đã dịch hai cuốn tiểu thuyết “Phố ngoài” và “Phố mua sắm tối”.

Kể từ khi thành lập, Patrick Modiano đã được coi là một hiện tượng trong văn học Pháp đương đại. . Đến nay, khối tài sản của ông gồm khoảng 27 cuốn tiểu thuyết, 4 kịch bản phim và nhiều tác phẩm còn dang dở. Ngoài Giải thưởng Viện Hàn lâm Pháp và Giải thưởng Gokut, Modiano cũng đã giành được nhiều giải thưởng văn học khác, chẳng hạn như Giải thưởng Nhà văn Quốc gia Úc năm 2012 và Giải thưởng Văn học suốt đời Paul Morande năm 2010.Các thuật ngữ văn học của Từ điển Bee cũng hình thành khái niệm “modianienne”. Điều này đồng nghĩa với phong cách chịu ảnh hưởng của Patrick Modiano. Phong cách này bao gồm nhiều ý tưởng và chủ đề khác nhau, chẳng hạn như say mê bản sắc, không có khả năng đối phó với bất ổn xã hội … Ở Việt Nam, có bốn tác phẩm của Patrick. Modiano (Modiano) dịch và xuất bản, gồm: Đại lộ ngoại vi (Dương Tường dịch), Phố quán tối (Dương Tường), Star Plaza (Vũ Đình Phong) và Quán cà phê tuổi trẻ lạc lối (Trần Bạch Lan dịch).

Sách ảnh về Tranh tường Nam Khmer

In: Sách

Cuốn sách đi sâu vào nguồn gốc, lịch sử, nội dung, nghệ thuật, đặc điểm và tính chất của tranh tường Khmer. Tác phẩm cũng đề cập đến những bức bích họa do nhiều thế hệ nghệ nhân Khmer trong và ngoài các chùa Phật giáo Khmer ở ​​các tỉnh An Giang, Trarong, Sotron, Bareu, Kiên Giang thực hiện. ..

Tranh tường Khmer Nam Bộ do nhà nghiên cứu Huỳnh Thanh Bình viết. Cuốn sách được ra mắt tại tọa đàm “Khám phá di sản văn nghệ truyền thống Nam Bộ” diễn ra trên Đường sách TP.HCM vào sáng 1/11. Nhiếp ảnh: Nhà xuất bản Văn hóa – Văn nghệ Thành phố Hồ Chí Minh.

Huỳnh Thanh Bình đã bị thu hút bởi vẻ đẹp nghệ thuật và kiến ​​trúc của chùa Khmer khi đến thăm Sóc Trăng, anh đã tìm thấy những bức tranh trên kính và tranh tường. Cô cho biết mình rất yêu thích lĩnh vực nghệ thuật Phật giáo, đặc biệt là các tiên nữ và linh vật trong chùa. “Biết rõ nguồn gốc của mình là điều kiện tiên quyết để tôi học vẽ tranh chùa Khmer Nanbo. Vì vậy, tôi đã hoàn thành luận văn về tranh kiếng Khmer, sau đó hoàn thành bản thảo bích họa Khmer Nanbo. Bạn đọc cho biết:” Để hoàn thành cuốn sách này, Huynh Thanh Bình đã phỏng vấn nhiều tăng ni địa phương và nghiên cứu thêm kinh tạng và kinh Phật của Phật giáo Nam truyền. Cho biết: “Các nhà sư và thợ thủ công rất nhiệt tình. Tôi sẽ có những cuộc trò chuyện thân mật và gần gũi ở khắp mọi nơi. Đây là động lực to lớn để tôi tiếp tục nghiên cứu”. Nhà nghiên cứu Huỳnh Ngọc Trảng và con gái nhà nghiên cứu Huỳnh Thanh Bình vào ngày 1/11. Họp buổi sáng. Ảnh: NXB Văn hóa – Văn nghệ TP.HCM.

Huỳnh Thanh Bình sinh năm 1985, hiện đang làm việc tại TP. Bảo tàng Thành phố Minh đã xuất bản các sách: “Tranh kiếng phương Nam” (2013); “Truyền thuyết về trời và biểu tượng thần thoại về các linh vật Phật giáo” (2018) … và các tác phẩm văn học, nghệ thuật dân gian, như ca hát, nhạc phú. Bùa ngải, tín ngưỡng và nghi lễ Ông Địa, đặc san về tín ngưỡng thờ Mẫu … Bà cho biết: “Cha tôi đã nhiều năm tìm hiểu văn hóa Khmer Nam Bộ, nhưng mục đích chính là văn hóa dân gian Khmer và Thể loại kịch. Đó là lý do tại sao anh ấy đề nghị tôi học sâu hơn về nghệ thuật thị giác, điều mà cha tôi thích nhưng không thể làm được. “Mẹo

‘Eleanor & Park’ – mối tình đầu ngọt ngào và cay đắng

In: Sách

Khi ra mắt vào năm ngoái, Eleanor & Park (Eleanor & Park) được giới trẻ Mỹ yêu thích, thậm chí họ còn vạch ra hai nhân vật chính đối phó với những thay đổi khác nhau. Các trường học ở Minnesota cũng tranh cãi về nội dung cuốn sách. Mặc dù nhiều người cho rằng đây là một thông điệp mạnh mẽ, nhưng nhiều bậc phụ huynh lại chỉ trích cuốn tiểu thuyết quá nhiều ngôn từ và sự thông tục. Tuy nhiên, cuối cùng cuốn sách này được xác định là thiết thực và phù hợp với học sinh trung học.

Cuốn sách “Eleanor & Park” do Ngô Hà Thu chuyển ngữ vừa được phát hành tại Việt Nam.

Romeo và Juliet & Park của Eleanor cũng kể một câu chuyện tình yêu, nhưng hai nhân vật chính không phải là quý tộc trẻ tuổi, mà là những thiếu niên biệt lập. Eleanor-một cô gái tóc đỏ mập mạp sống với một người mẹ thiên thần, một người cha dượng ảm đạm và một đứa con giống chuột. Park-một cậu bé có bố là người Mỹ và mẹ là người Bắc Triều Tiên, vẫn cảm thấy bố không tự hào về mình và cảm thấy lạc lõng giữa cộng đồng người Mỹ.

Định mệnh ngày càng lớn, hai đứa trẻ cô đơn lại gần nhau và va vào nhau. xe buýt của trường. Eleanor biết rằng sẽ thật trớ trêu nếu một người bạn muốn tặng cô một thứ gì đó, nhưng đó chắc chắn không phải là một chỗ ngồi trên xe buýt. Park đã cố gắng tăng âm lượng của máy nghe nhạc để tránh nói chuyện với người lạ. Nhưng nhìn Eleanor sắp khóc, Parker không nhịn được để cô ngồi vào chỗ cũ.

Khoảng cách bốn inch trên xe buýt đã thu hẹp lại. Đầu tiên, hai người cùng đọc truyện tranh, nghe nhạc cùng nhau, sau đó mỉm cười, nhìn về phía trước và hôn nhau. Niềm kiêu hãnh của Parker luôn sẵn sàng khiến Steve mạnh dạn cười nhạo Eleanor. Eleanor luôn muốn ôm. Muốn ôm cánh tay như bị bơm kim tiêm chảy máu. -Rainbow Rowell đã viết một câu chuyện tình yêu ngớ ngẩn. Nhưng mối tình đầu ngọt ngào này cũng lắm đau thương. Tác giả đặt tình yêu của hai người trẻ vào làn sóng kỳ thị, phân biệt chủng tộc, quấy rối, bạo lực gia đình …

Tình yêu luôn bùng cháy giữa những làn sóng trực tiếp thôn tính hai người. Eleanor và Park rất thông minh, biết rằng mối tình đầu của họ sẽ kéo dài, nhưng họ dám thử. Tình yêu thật lộng lẫy, nhưng linh hoạt, giống như lối thoát lạ thường ở cuối truyện.

Tranh của Eleanor và Parker.

Chuyện tình của Eleanor và Parker diễn ra vào năm 1986. Người Mỹ có gu thẩm mỹ mạnh mẽ, nhưng họ vẫn được mọi người yêu mến mãi mãi, có lẽ vì nó chạm đến tinh thần chung của mọi thời đại.

Tác giả Rainbow Rowell là một nhà văn Mỹ đương đại. Cô có xu hướng sáng tác nhạc cho giới trẻ. Cuốn tiểu thuyết đầu tiên của Rainbow “Attachment” được vinh danh là một trong những tác phẩm đầu năm 2011 hay nhất. Năm 2013, cô tiếp tục xuất bản hai cuốn tiểu thuyết: “Eleanor and Parker” và “Fanny”, được đón nhận nồng nhiệt. Cực .—— Thứ Năm Lin

Louise Gluck-Nhà thơ của Nỗi đau

In: Sách

Vào ngày 8 tháng 10, khi Viện Hàn lâm Thụy Điển trao giải Nobel Văn học cho Louise Glück, cô ấy “có một giọng thơ không thể phủ nhận, và vẻ đẹp khắc nghiệt của cô ấy làm cho sự tồn tại cá nhân trở nên phổ biến.” Cô mô tả trải nghiệm cá nhân của mình liên quan đến lịch sử, thiên nhiên và cuộc sống hiện đại bằng ngôn ngữ thơ.

Louise Glück là một nhà thơ đương đại phi thường, không phải là một tên tuổi nổi tiếng trên thế giới, nhưng với cộng đồng nói tiếng Anh và độc giả. Nhà thơ người Anh Fiona Sampson cho biết trên tờ The Guardian rằng cô rất vui khi biết rằng Louise Glück đã giành được giải thưởng. Fiona Sampson đã đọc và nghiên cứu các bài thơ của các đồng nghiệp của mình trong hơn 20 năm, và đã chứng kiến ​​sự phát triển trong phong cách sáng tác của Louise Glück, từ những tác phẩm dựa trên trải nghiệm cá nhân đến một triết lý nhân sinh. Bài thơ sâu sắc. . .

Louise Glück (Louise Glück) sinh ra ở New York vào năm 1943, và đã tạo ra mười hai tập thơ, một tiểu luận về thơ. Nhiếp ảnh: Pw .

Theo trường đại học, cô đã được ca ngợi là một trong những nhà thơ xuất sắc của văn học đương đại Hoa Kỳ kể từ bài thơ đầu tiên của cô “Firstborn” (Đứa con đầu lòng, năm 1968), viết về tuổi thơ và cuộc sống gia đình. câu chuyện của s. House on Marshland-Tập thơ thứ hai xuất bản năm 1975 là phản hồi của ông đối với các học giả Mỹ, những người lúc đó tỏ ra nghi ngờ về nó: “Có thể mong đợi rằng trong tương lai, đánh giá của Louise Glück sẽ như thế nào” Chủ đề của tác phẩm tương tự như “Firstborn”, nhưng cách diễn đạt ẩn dụ đầy ẩn ý của nó để lại ấn tượng sâu sắc trong lòng người. Lần này, sự cô đơn của Louise Glück được kèm theo rất nhiều lời. Cô đã viết trong bài báo “Gretel in the Dark”: “At night, I turn to you to hold me / but you were not there” (một vài đêm, tôi quay sang để bạn hôn tôi / nhưng bạn đã không còn ở đó) . Louise Glück đã nói về nhiều câu chuyện về những giấc mơ, do đó lột tả cảm giác cô đơn và bối rối. Bài hát “Brenende Liebe” có câu tục ngữ: “Đêm qua / Anh mơ thấy em không quay lại”.

Bài thơ “Iris in the Wild” đoạt giải Pulitzer năm 1993. Nhiếp ảnh: AbeBooks ..- Bản chất con người là chủ đề trong tác phẩm của Louise Glück, bắt nguồn từ cuộc đời đầy biến cố của bà. Glück mắc chứng biếng ăn sinh lý từ khi học cấp 3, từng trải qua hai lần đổ vỡ hôn nhân, một lần mất nhà cửa, tài sản rồi bị lửa thiêu rụi. Chủ tịch Ủy ban Nobel Anders Olsson (Anders Olsson) cho biết. Cô đã viết về sự tuyệt vọng – người đoạt giải Pulitzer trong “The Wild Iris” năm 1992: “Bạn có biết tôi là gì và tôi sống như thế nào không? Bạn biết tuyệt vọng là gì, mùa đông Nên có ý nghĩa với bạn “Làm sao bạn biết cuộc đời tôi? Khi bạn hiểu thế nào là tuyệt vọng, mùa đông sẽ có ý nghĩa với bạn.

Tuyệt vọng không phải là kết thúc, mà là hướng tới hy vọng. Khái niệm về sự đổi mới là điều cô ấy thể hiện ở một khía cạnh khác: Tôi không mong đợi để sống sót, và trái đất đã phá hủy tôi. Tôi không ngờ mình sẽ thức dậy, cảm thấy cơ thể sẽ phản ứng trở lại trong vùng đất ẩm ướt, nghĩ cách mở cửa trở lại trong cái lạnh đầu xuân sau bao lâu … “

” Tôi không ngờ mình có thể sống sót khi trái đất chật cứng Khi quấn chặt lấy tôi, tôi không muốn thức giấc. Nghe đất ngập nước quấn lấy tôi. Khi mùa xuân đến. Dưới ánh sáng lạnh lẽo đầu tiên, sau một thời gian dài ”, ông nói. Bà cho biết, nhiều nhà văn trung niên sợ viết về cái chết, nhưng bà lại thấy hạnh phúc lạ lùng khi nghĩ về cái chết của cha mình đã soi sáng cho ông. Luc viết thơ của Ararat (1990), nhà phê bình Dwight Garner gọi tác phẩm là “tập thơ tàn khốc và bi thảm nhất của Hoa Kỳ trong 25 năm.” Trong tác phẩm này, cô là người giàu có Những độc giả giàu lòng trắc ẩn đã thể hiện một cách nghệ thuật nỗi đau của cha mẹ trước cái chết sớm, sự ganh đua giữa chị em và xung đột với con cái. Nói về sự tổn thương, nhà văn Harper Lee nhận xét cuốn sách xóa bỏ ý niệm lãng mạn về mùa thu, nhưng khi độc giả nhìn thẳng vào nỗi đau của thế giới, họ đã khóc. Con trai tiễn bố chiều tháng 10 Những hình ảnh về ngôi mộ và gốc bí khô héo gợi cho người ta tâm trạng sa sút, nhưng sau tất cả, cô lại một lần nữa thổi bùng lên hy vọng về những điều tốt đẹp: “Bạn sẽ không được tha thứ, và những thứ bạn yêu thích sẽ không được tha thứ. “(Tôi sẽ không được tha thứ, nhưng tình yêu của tôi sẽ được tha thứ.)

Thần thoại Hy Lạp là nguồn cảm hứng quan trọng cho thơ của Louise Glück. Cô ấy không ca ngợi các vị thần quyền năng như Zeus hay Poseidon, Nhưng chỉ huy thảm kịch của các anh hùng hoặcNhững người phụ nữ trong câu chuyện. Le Triomphe d’Achille (Triomphe d’Achille, 1985) có nhịp thơ chậm rãi ngắt nhịp một cách ngẫu hứng. Cô chọn Achilles, chiến binh Hy Lạp vĩ đại nhất, như một phép ẩn dụ cho sự yếu đuối của con người. Achilles có cơ thể bất tử, ngoại trừ phần gót chân. Người ta coi ông đã chết như một vị thần yếu trong cuộc chiến thành Troia. Trong lều, Achilles đau đớn, các vị thần coi chàng như người chết và nạn nhân. )

Năm 2015, Louise Glück được Tổng thống Hoa Kỳ lúc đó là Barack Obama trao tặng Huân chương Quốc gia. Nghệ thuật và Nhân văn của Nhà Trắng. Ảnh: AP .—— Chủ nghĩa nữ quyền đã được đưa vào nhiều tác phẩm của Louise Glück, trong đó nổi tiếng nhất là tác phẩm “Laughing at Oranges”. Cô ấy nói rằng cô ấy ghét tình dục và so sánh tình dục với một bông hoa cam giả giống như một bông hoa dại có hương thơm ngọt ngào, một quả giống như cam nhưng không thể ăn được. Đối với nhà thơ, tình dục không giải quyết được vấn đề gì, nhưng lại tạo ra ảo giác quyến luyến, giống như mùi buồn ngủ của những trái cam giả. Câu chuyện kể về bi kịch của Nữ hoàng Dido – bị phản bội bởi người anh hùng Aeneas, Persephone – con gái của thần Zeus, và Demeter, nữ thần nông nghiệp bị Hades Hades, thần địa ngục bắt cóc. (Demeter), hoặc vợ của nhạc sĩ Orpheus, cố gắng đưa cô ấy trở lại địa ngục, nhưng không thành công. Những người từng bị trừng phạt, bị từ chối hoặc bị phản bội được truyền cảm hứng xuyên suốt tác phẩm, thể hiện sự ủng hộ dành cho phụ nữ và tượng trưng cho nỗi đau.

Năm 2015, Louise Glück được cựu Tổng thống Hoa Kỳ Barack Obama trao tặng Huân chương Nghệ thuật và Nhân văn Quốc gia. Cô cũng đã giành được Giải thưởng Pulitzer Sách Quốc gia của Hoa Kỳ. Về chuyện viết lách, nhà thơ từng nói trên tờ “Washington Square Review”: “Một điều tôi muốn nói với người viết là đừng lặp lại chính mình”.