Loading the content... Loading depends on your connection speed!

Văn học Hàn Quốc bắt nguồn từ “xin hãy chăm sóc mẹ”.

In: Sách

Ha Linh-Brazil sở hữu Paolo Coelho, Gabriel Garcia Marquez (Gabriel Garcia Marquez) và Nhật Bản đã đưa Haruki Murakami (Haruki Murakami) ra thế giới, vì vậy Được biết đến như Colombia. Đây là những nhà văn tài năng đã bán được hàng chục triệu bản, không chỉ xác nhận tên cá nhân mà còn khiến đất nước họ nổi tiếng.

Bây giờ, đây là lần đầu tiên Hàn Quốc hy vọng tạo ra một nhà văn như vậy. Cơ sở của niềm hy vọng của họ là cuốn tiểu thuyết “Xin hãy chăm sóc mẹ” của Shen Qingshu. Cuốn sách lần đầu tiên được dịch sang tiếng Anh vào tháng Tư. Đây là cuốn sách đầu tiên của Shin được dịch sang tiếng Anh và là tác phẩm văn học đầu tiên của Hàn Quốc được chọn là cuốn sách bán chạy nhất của “Thời báo New York”. .

Ngoài tiếng Anh, “Xin hãy chăm sóc mẹ” được xuất bản bằng 18 ngôn ngữ ở 27 quốc gia / khu vực trên thế giới và đã bán được hàng trăm nghìn bản .

Nhóm văn học ở đất nước này đang chờ đợi, xin hãy cẩn thận. Mẹ Sự quyến rũ sẽ mở đường cho văn học Hàn Quốc đi vào văn học thế giới.

Cuốn tiểu thuyết này được coi là niềm tự hào của văn học Hàn Quốc gần đây. — Khoa Thư nghiên cứu bản dịch tiếng Hàn. Từ năm 2001, Khoa đã giúp dịch hơn 460 cuốn sách từ tiếng Hàn sang 28 ngôn ngữ khác. Người phát ngôn của viện, Park Ji-won, nói rằng ông hy vọng sẽ giúp đất nước văn học tả nhanh chóng hòa nhập với thế giới. – “Văn học Hàn Quốc chỉ được trình bày cho độc giả. Gần đây trên toàn thế giới. Park Jae-won nói:” Trước năm 2000, Hàn Quốc đã ở trong sự kiện chính trị và lịch sử, vì vậy họ không dành nhiều thời gian và tiền bạc cho việc tuyên truyền văn học. “Anh Anthony là một dịch giả tiếng Hàn nổi tiếng, sống ở Seoul từ năm 1980. Anh ấy có hiểu biết sâu sắc về văn học này.

” Nhiều tác phẩm văn học Hàn Quốc đã được dịch sang tiếng Anh. Nhưng “Xin mẹ hãy chăm sóc” là cuốn sách đầu tiên được xuất bản bởi một nhà xuất bản lớn của nước ngoài. “Đây chính xác là những gì tôi muốn nói về. Bất kể tài liệu có được biết hay không, nhà xuất bản lớn sẽ xuất bản bất kỳ ấn phẩm nào ở bất kỳ quốc gia nào. Anthony nói: “Miễn là họ thấy rằng bản thân tác phẩm có thể đọc được và có thể bán được”, ông nói rằng vấn đề là Hàn Quốc đang đi sai hướng trong việc hỗ trợ quảng bá văn học. Thay vì đầu tư vào các nhà xuất bản, đầu tư vào các nhà văn và dịch giả là quan trọng hơn.

Một số nhà văn mới nổi ở Hàn Quốc cũng có quan điểm này. Tiểu thuyết gia Kim Young Ha (Kim Young Ha) nói: “Trên thực tế, các nhà văn Hàn Quốc như Shin Shin và bản thân tôi vẫn còn một chặng đường dài để đi.” Cuốn tiểu thuyết bán chạy nhất của cô là “Tôi có quyền tự làm hại mình”. — Tiểu thuyết gia từng đoạt giải Nobel Jean-Marie Gustave Le Clezio (Jean-Marie Gustave Le Clezio) tin rằng văn học Hàn Quốc có tiềm năng lớn. Clezio nói trong một tuyên bố rằng ông hy vọng sẽ có cơ hội thấy một nhà văn Hàn Quốc giành giải thưởng Nobel trong tương lai.

“Tôi đã từng viết một lá thư cho Ủy ban Nobel và bổ nhiệm một nhà văn Hàn Quốc.” Tờ báo The Korea Times, nhà tài trợ cho Giải thưởng dịch thuật hàng năm của Hàn Quốc, đã từng bình luận: Những cuốn tiểu thuyết và bộ sưu tập thơ của các tác giả Hàn Quốc đã không thu hút được sự chú ý của Ủy ban Nobel. Thiếu hụt.

Tuy nhiên, Park Ji-won, đại diện của Viện dịch thuật và văn học Hàn Quốc, nói rằng sự đầu tư của dịch giả đã tiếp tục tăng lên trong 10 năm mỗi năm. Cô cũng tuyên bố rằng viện đã thành lập một trung tâm dịch thuật để “đào tạo các bản dịch chuyên nghiệp của văn học Hàn Quốc. Một thế hệ”.

— -Park nói rằng trong “Xin hãy chăm sóc mẹ”, Công ty xuất bản Agile, công ty sở hữu quyền thương mại ở nước ngoài, ngày càng tin tưởng vào thị trường sách quốc tế. Nhờ “Hãy chăm sóc mẹ”, chính phủ Hàn Quốc đã đưa ra nhiều hoạt động để giúp nghiên cứu Đầu tư để truyền bá và quảng bá văn học Hàn Quốc ra thế giới.

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top