Seán Hemingway là cháu trai của Hemingway và Pauline, người phụ nữ đã khiến nhà văn từ bỏ người vợ đầu tiên của mình.
Cuốn hồi ký này ghi lại cuộc đời của Ernest Hemingway ở Paris trong những năm 1920 và được xuất bản vào năm 1964. -3 năm sau ngày mất của nhà văn. Ấn bản đầu tiên được biên tập bởi người vợ thứ tư của tác giả, Mary.
Hemingway vẫn còn trẻ. Ảnh: “The Guardian” – Ấn bản này của Seán Hemingway bổ sung một số bức vẽ chưa từng được công bố trong cuộc sống của Hemingway ở Paris, chẳng hạn như: thời gian với vợ và con trai của ông với tư cách là một nhà văn; quan điểm của ông về F Scott Fitzgerald và mô tả của Ford Madox Ford là ký ức về Hemingway khi ông bắt đầu viết. “Moveable Feast: Restored Edition” sẽ được phát hành tại Hoa Kỳ vào tháng tới, và lời tựa của nó là đứa con trai duy nhất còn sống của Patrick Hemingway.
Patrick Hemingway tin rằng ấn bản mới là “làm việc chăm chỉ để tạo ra những ấn tượng mới về những tác phẩm chưa hoàn thành” và do đó được công chúng đọc miễn phí. “Patrick tuyên bố rằng cha anh” là một trong nhiều nhà văn chưa bao giờ chết trong tấm lòng của độc giả. ” Rõ ràng, anh sống ở đỉnh cao của văn học Mỹ, nên anh cũng là một trong những đỉnh cao của văn học. “-Thanh Huyền (Nguồn: The Guardian)
Ngày 31/12, nhà biên kịch, đạo diễn, nhà sản xuất nổi tiếng Trung Quốc đã gửi lời xin lỗi tới nữ họa sĩ 82 tuổi vì đã sao chép nội dung cuốn tiểu thuyết “Mai Lian” của bà vào truyện Thành phố rạng rỡ. Vu Chính viết trên trang cá nhân: “Em xin lỗi anh. Em xin lỗi không phải vì anh không nhận lỗi mà vì trước đó em không đủ dũng khí”. -Ông nói đầy ngưỡng mộ. Quỳnh Dao đã đọc hết tiểu thuyết của mình từ khi còn nhỏ và rất vui khi thực hiện được ước mơ trở thành một nhạc sĩ như Quỳnh Dao. Anh viết: “Tuy vậy, tôi đã làm hỏng mọi thứ. Tôi không chỉ làm tổn thương bà tôi mà còn khiến cuộc sống của tôi trở nên lộn xộn. Tôi biết rằng một lời xin lỗi không thể bù đắp được điều này”, Vu Chính và Quỳnh Dao. Ảnh: “China Times”
Quỳnh Dao đâm đơn kiện vi phạm bản quyền năm 2014 ra tòa nhưng thua kiện, Vu Chính chỉ bồi thường thiệt hại kinh tế cho Quỳnh Dao chứ không hề xin lỗi tác giả. Ông cho rằng sáu năm qua đã phải chịu áp lực rất lớn trong việc bồi thường cho hàng loạt nhà đầu tư. Đó là một bài học xương máu cho anh ta. Anh nói: “Tôi thường muốn viết một cái gì đó tiếc nuối cho bà ngoại của mình, nhưng tôi muốn tiếp tục. Tôi dám viết một cái gì đó.”
– Cùng ngày, một trong những người Hoa giỏi nhất nhà, Quách Kính Minh, nhà văn, và nhà văn Trang Vũ xin lỗi, ngoài việc đạo diễn lịch sử của Wangli và Sanhe Diaspora, anh ấy còn đạo diễn tiểu thuyết của Đường. Năm 2006, Quách Kính Minh bị tòa tuyên án Zhuang Yu bồi thường 200.000 nhân dân tệ (tương đương 706 triệu USD) tiền phạt và đăng thư xin lỗi trên tờ China Youth Daily, nhưng khi đó anh chỉ tiết lộ nội dung phán quyết của tòa án mà không. một lời xin lỗi. Nhà văn.
Kinh Minh vào ngày cuối cùng của năm 2020 cho biết anh muốn thoát khỏi nỗi đau 14 năm qua. “Thói bẩn thỉu, ngông cuồng của bọn trẻ đã khiến bọn trẻ tránh mặt bạn rồi xin lỗi. Sau này dù sao tôi cũng tránh ăn trộm. Lâu dần, nó trở thành vết thương không thể chữa khỏi.” Đừng đụng vào nó, hãy đối mặt với nó … Đến bây giờ, tôi mới nhận ra rằng nếu tôi tiếp tục che giấu quá khứ của mình, tôi sẽ không bao giờ trở thành một nhà văn thực thụ “, Quách Kính Minh viết cho văn phòng Quách Kính Minh. Ảnh: QQ .—— Quách Kính Minh quyết định tính tất cả số tiền nhuận bút nhận được từ cuốn “Giấc mơ Mỹ” do Trang Vũ sản xuất, nếu Trang Vũ không chấp nhận thì sẽ quyên góp tiền làm từ thiện, trên trang cá nhân Trang Vũ cho biết cô chấp nhận lời xin lỗi của Quách Kính Minh, đề nghị cô và Quách Kính Minh sử dụng tất cả lợi nhuận thu được từ hai cuốn sách của Trọng Advisory với tư cách là nhà tư vấn và sử dụng Mộng Lý Hoa Lạc Trì để lập Quỹ chống trộm. Quách Kính Minh đồng ý .—— Guo Jingmin và Yu Zheng xin lỗi sau khi 156 nhà văn, biên kịch và đạo diễn Trung Quốc bị cậu bé tẩy chay. ăn cắp. Những người này kêu gọi một môi trường sáng tác công bằng để phát triển điện ảnh và ngành Văn học.
Lời xin lỗi của Vu Chính và Quách Kính Minh đã trở thành chủ đề được bàn tán nhiều nhất trên Weibo vào ngày 31 và 12. Người ta từng nói rằng ” Xin lỗi còn hơn đến muộn “, nhưng có hàng nghìn người cho rằng cả hai không chân thành.” Nếu không bị thiên hạ tẩy chay, liệu họ có xin lỗi? “Bình luận của khán giả Jinmei .—— Như An (theo QQ, Sina.com)
Đài truyền hình Thâm Quyến đã phát hành một video AI vào ngày 15 tháng 1, trong đó biến các bức tranh của Tô Đông Pha thành video của người nổi tiếng với khuôn mặt cười và biểu cảm nháy mắt. Đoạn băng ghi hình của một lập trình viên người Trung Quốc tốt nghiệp trường Nghệ thuật Thị giác New York.
AI đã dựng lại các bức tranh của Sudong Pa. Video: Đài truyền hình Thâm Quyến.
Video đứng đầu trong kết quả tìm kiếm Weibo và thu hút hàng chục nghìn bình luận. Nhiều người nói anh thích thú với hình ảnh Tô Đông Pha sống động.
Theo Nhân dân nhật báo, Tô Đông Pha (1037-1101) là nhân vật lịch sử được ngưỡng mộ nhất của Trung Quốc. Tài năng của ông thể hiện qua văn học, thư pháp, hội họa, âm nhạc, nấu ăn, giáo dục, y học, trị thủy và nhiều khía cạnh khác. Ông tên là Tô Thức, tự Tử Chiêm, tức Đông Pha, nên thường được gọi là Tô Đông Pha. Những tác phẩm tiêu biểu của ông như “Thiên địa tỳ bà”, “Thiên địa tỳ bà”, “Thủy hử tiên ca” … được so sánh với kho tàng văn học cổ Trung Hoa. (1995), Câu chuyện của Hồ Cẩm Đào (1998), Grant Thornton (2012), Tongfage (2015), Qingping Lake (2020). Diễn viên Đường Quốc Cường, Lục Nghị, Âu Dương Chấn Hoa … từng đóng vai biên kịch .—— Như Anh
Thu Giang Nguyễn Duy Cần tên thật là Nguyễn Duy Cần (1907-1998), nguyên quán tại Huyện Châu Thành (nay là TP.Mỹ Thọ, tỉnh Tiền Giang). Ông làm nhiều nghề như viết văn, dạy học, y học, nghiên cứu Đạo giáo, Dick thời hiện đại, biệt hiệu là: Thu Giang, Hoàng Hạc, Bao Quang Tự … – Học giả Thu Giang Nguyễn Duy Cần .– -Thu Giang Nguyễn Duy Cần sinh từ năm 1935 đến năm 1974. Ông đã xuất bản 24 cuốn sách thuộc nhiều lĩnh vực khác nhau như triết học, nhân học, văn hóa, tâm linh, y học, văn học. Sau năm 1975, Thu Giang Nguyễn Duy Cần tiếp tục công việc của mình, ông tham gia vào công việc khảo cổ học, đến năm 1998 ông vẫn chưa xuất bản được 6 đầu sách.
Nhằm giúp bạn đọc trẻ lựa chọn được những cuốn sách nhân Người già ở lại Từ năm 2011, các tác phẩm của ông đã được tái bản và được đặt trong Thư viện Chu Giang Ruan Duy Cần. Thư viện hiện có 15 đầu sách như: dũng khí của hiền nhân, tinh hoa triết học phương Đông, trở thành văn gia, Phật học xuất sắc, dịch thuật và thông diễn học … hơn 50.000 bản sách đã được in, trong đó có nhiều sách đã đã được in. Tái bản hai lần.
Vào tháng Hai, thư viện có một số lượng lớn nhật ký. Khi dịch và chú thích bản dịch, tác giả đã sử dụng những thành tựu khoa học hiện đại để giải thích đầy đủ 64 sáu quẻ trong Kinh dịch. Sách có thể giúp người đọc hiểu, xử lý và dễ dàng thoát khỏi những suy nghĩ mông lung, bí ẩn.
Zhou Giang Nguyen Duy Can (Thu Giang Nguyen Duy Can) có tinh thần tự học trong sách. Tác giả cũng là một người tự học. Ông chỉ tốt nghiệp Đại học Qingcheng, nhưng đã trở thành một học giả nhờ tự học và được mời giảng dạy ở nhiều trường đại học nổi tiếng. -Zhou Jianggang và Ruan Du’s translation books đã được xuất bản và bình luận, trong nửa đầu thế kỷ 20, có nhiều sách về nhân tướng học tập trung vào các nhà xuất bản Phạm Văn Tươi, Nam Cường, Lá Bối, Khai Trí … Thu Giang Nguyễn Duy Cần và các nhà văn khác, Nguyễn Hiến Lê, Phạm Cao Tùng, Hoàng Xuân Việt. Mỗi tác giả đóng góp kiến thức của mình theo khả năng, sức lực của bản thân và sự cởi mở của mọi người.
Thu Giang Nguyễn Duy Cần có bộ sách “học làm người”, gồm nhiều cuốn. Ví dụ như lòng dũng cảm của thánh nhân, cách cư xử của người lớn tuổi, nghệ thuật yêu thương, nghệ thuật sống … Đây đều là những tác phẩm có thể giúp con người rèn luyện lòng dũng cảm và nghị lực vượt qua nghịch cảnh. . Mặc dù cuốn sách của ông có những tác phẩm được viết cách đây 80 năm, nhưng nó vẫn còn nguyên giá trị và phù hợp trong thời đại ngày nay.
Cuốn sách của Thu Giang Nguyễn Duy Cần liên quan đến nhiều vấn đề, trong đó chỉ ra chứng loạn thần kinh, như duy trì tính chính trực, cảm giác có trách nhiệm, tính độc lập, trung thực, phương pháp rèn luyện tâm lý, học tập khoa học … Cùng với những vấn đề đặt ra của tuổi trẻ, cuốn sách của ông Khẳng định rằng giá trị tư tưởng và học thuật của người cao tuổi chưa bao giờ lỗi thời. 18h ngày 17/02 chủ đề tại Thư viện Thu Giang Nguyễn Duy Cần và giải quyết vấn đề thanh niên lập nghiệp-Hiền Đỗ
Trong “Câu chuyện về Kiwu”, tác giả giới thiệu chân dung của Kiwu, Thun Fan, Gintlang, Tucker Xin, Tuba, Ma Jiaxin, Juan Tu, Tuhai, He Tongxian … Tác giả: Nguyên nội dung: tự mình phân vai.
Bìa cuốn sách “The Tales of Kioud” – được phát hành vào cuối tháng 11. Ảnh: Nhà xuất bản Jindong.
Trên trang Ota Ward, tác giả viết: “Từ khi Thanh Minh nhập mộ, tôi và em đã trở thành bạn chung của nhau. Trong ngôi mộ bị bỏ rơi, tôi coi cô ấy như người đã 15 năm -cô chị vàng Tôi theo bước chân chị Trong đoạn trên phố Huấn An, nhân vật tự nói: “Đố kỵ là thói thường. Tôi ở ngoài vòng tròn bình thường này. Hôn đầu nhau, thề bằng lửa mà chồng ơi. “Nếu bạn muốn yêu người khác, bất kỳ người phụ nữ nào cũng có thể đốt cháy và ghen tuông.”
Tác giả nói rằng ông muốn các nhân vật nói lên nỗi đau và sự phản ánh nội tâm. Cô cho biết: “Tôi sáng tạo lại bằng văn bản có sẵn, không viết theo kiểu áp đặt hay buộc tội. Nhân vật của Nguyễn Du rất hiện thực nên cũng rất phù hợp với cuộc sống hôm nay: yêu thì ghét rồi tính”. .. Theo tác giả, Tác phẩm này có thể khiến độc giả ngạc nhiên về tác phẩm gốc của nó, nhưng cô chấp nhận trải nghiệm phiêu lưu này vì cô muốn có thêm nhiều cuốn sách về câu chuyện của Keogh. Được minh họa bởi chân dung của 12 họa sĩ, tác phẩm là một cuốn sách nghệ thuật (với nhiều hình ảnh và tranh vẽ dưới dạng một cuốn sách nghệ thuật) trưng bày .
Trang Sở Khanh trong “Truyện Kiều”. Tác giả Cao Nguyệt Nguyên sinh năm 1990 tại Thành phố Quảng Ninh, Huyện Quảng Ninh, tốt nghiệp tại Khoa Văn học, Trường Đại học Xã hội và Nhân văn Hà Nội, đoạt giải truyện ngắn tạp chí Văn nghệ Quân đội (2013-2014), Giải thưởng Văn học Hạ Long (2015 -2017) … Ảnh: NXB Kim Đồng (Kim Đồng Publishing Nhà ở))
Nguyễn Du, hiệu Nhữ (1765-1820), nguyên quán ở xã Thiên Kiến huyện Nghi Xuân, thành phố Shimoda, quê ở Lemo, họ Nguyễn, là nhà thơ lớn được người Việt kính trọng. một “đại thi hào dân tộc”, có ba tập chữ Hán là Thanh Hiên, Tuyển tập, Nam Trung tạp ngâm và Bắc hành tạp lục, về thơ Nôm, Nguyễn Du sử dụng nhuần nhuyễn hai bài thơ quốc ngữ là Tứ lục và Lục bát. Truyện Kiều là tác phẩm nổi tiếng nhất trong lịch sử chữ Nôm của ông, ở Việt Nam, Nguyễn Du, Nguyễn Trà, Ju Wanan và Chủ tịch Hồ Chí Minh đã được UNESCO vinh danh là Danh nhân văn hóa thế giới.
ra A dream Vol.0 6 bộ sưu tập theo chủ đề, chủ đề “Do A dream Nobita Làm sao đến?” Tác giả: Fujiko F Fujio. Bài đăng này giữ lại những hình ảnh gốc và các bài chia sẻ của tác giả về việc tạo ra La Amen đã được chia sẻ, cũng như nhiều tài liệu đã phát hành trong loạt bài dài kỳ
Doraemon Box- tuyển tập những người thân yêu, chủ đề xoay quanh những người thân của Doraemon Doraemon. Bộ sách gồm sáu tập gồm từng nhân vật: Nobita và những bức tranh khi trưởng thành, bố mẹ Nobita, cô em gái thông minh Dorami, Sunio tài năng, Fort Ji’an và Shizuka đáng yêu. Bộ sưu tập này cho phép người đọc hiểu một cách đầy đủ về nhân vật Doraemon mà họ yêu thích.
Phiên bản “Doraemon Vol.0”. Ảnh: Nhà xuất bản Jindong.
“Ra La Dream” là một bộ truyện tranh của nhà văn Nhật Bản Fujiko F. Fujio phát hành vào năm 1969. Bộ truyện kể về câu chuyện của Ra Lamon ở thế kỷ 22 để giúp những chàng trai vụng về thoát khỏi rắc rối. Hãy gọi cho Nobita một câu chuyện ngắn gọn, dễ hiểu, dí dỏm và lạc quan về cuộc sống và sự phát triển của khoa học kỹ thuật.
Vào tháng 7 năm 1974, tập đầu tiên của Doraemon được xuất bản, sau đó nó được phân phối thành một trăm năm mươi tập, tăng lên 45 tập. Triệu bản. Cho đến nay, hàng chục bộ phim La Dream đã được phát hành (hàng trăm bộ tương ứng). Ra Lamon được xuất bản ở nhiều nước trên thế giới và trở thành nhân vật truyện tranh được lòng người hâm mộ, đặc biệt là khu vực Châu Á.
Ra Lamon đã giành được nhiều giải thưởng manga tại Nhật Bản và là nhân vật hoạt hình duy nhất trong số 22 nhân vật xuất sắc của châu Á do tạp chí Time bình chọn. năm 2006. Truyện tranh “Doraemon” sau đó đã được chuyển thể thành nhiều loạt phim hoạt hình, phim chiếu rạp và rất được yêu thích trên toàn thế giới. -Nhiều thứ
Thông tin về cuộc đời của Mozart chiếm khoảng ba trong bốn phần của cuốn sách. Tác giả Maynard Solomon (Maynard Solomon) dựa trên những bằng chứng và thư từ về cuộc đời của Mozart, phân tích những thăng trầm của ông, từ đó hiểu được tinh thần trọng tâm của âm nhạc. Dịch giả Mai Đức Hạnh cho biết, nhóm đã mất một năm để dịch và chỉnh sửa trong sáu tháng. Chúng chồng chéo lên nhau để đảm bảo rằng nội dung là chính xác.
Sách “Mozart” do báo Dân Trí và Omega Plus xuất bản đầu tháng 12. Tác phẩm gốc được xuất bản lần đầu tiên tại Hoa Kỳ vào năm 1995. Mai Đức Hạnh và Nguyễn Anh Tùng dịch ra tiếng Việt. Ảnh: Omega Plus.
Cùng với Mai Đức Hạnh, cô rất ấn tượng với chương “Nỗi buồn dai dẳng” vì cách miêu tả của tác giả về Mozart khác với ấn tượng của khán giả. Nếu âm nhạc của Chopin chứa đựng nỗi buồn, thì âm nhạc của Beethoven là cuộc đấu tranh kịch tính, còn Mozart là nguồn suối mát và ấm áp. Người dịch thích bài hát mà ông viết ở giọng thứ (thứ) Có hai thái cực: một là sự hài hước của Mozart, hai là nỗi buồn mà ông cố giấu. Đây là cuộc đấu tranh và xung đột của anh với cha mình. Khi đó, Mozart cũng như bao người bình thường khác, bị chính cha đẻ của mình chèn ép và trục xuất vì tình yêu …—— Trích trong “Bản giao hưởng số 41” của Mozart. Video: Medici TV. Bản dịch của Mozart có ảnh hưởng lớn đến đời sống âm nhạc tại Việt Nam. Tại Hà Nội, nhiều buổi biểu diễn tuyệt vời của Mozart được tổ chức tại đây. Nghệ sĩ piano Nguyễn Hồng Minh hy vọng cuốn sách này có thể giúp người đọc khơi dậy và kích thích trí tò mò muốn tìm đến các bản hòa tấu và tìm hiểu thêm về âm nhạc cổ điển.
Home đưa người đọc trở lại Gilead và kể câu chuyện về Glory, cô trở về nhà để chăm sóc người cha bị bệnh. Fi Glover, trưởng ban giám khảo giải Orange cho rằng Home là một cuốn sách “giàu lòng nhân ái, công phu, kỹ xảo và phong phú. Chúng ta không thể phủ nhận rằng đây là một tác phẩm nghệ thuật bí truyền”. Glover cho biết, khác với những năm trước, ban giám khảo năm nay không gặp nhiều rắc rối trong việc thống nhất các tác phẩm đoạt giải. “Trong cuộc họp cuối cùng, các thành viên ban giám khảo được yêu cầu mỗi người mang hai cuốn sách mà họ cho là có khả năng đoạt giải nhất. Chúng ta đều ở cùng một nhà”, cô nói. Ảnh: Guardian.
Robinson hiện là giáo viên dạy viết ở Iowa. Home là cuốn tiểu thuyết thứ ba của cô, chỉ đứng sau “The Butler” và Gillette. Gilead đã đoạt giải Pulitzer, và “The Watcher” đã được dựng thành phim và được tạp chí “Observer” chọn là một trong 100 tiểu thuyết vĩ đại nhất mọi thời đại. -Giải thưởng Robinson Orange trị giá 30.000 bảng Anh (khoảng 900 triệu đồng).
— Tôi được biết rằng vì chữ viết tay của anh ấy, cha anh ấy đã hai lần cân nhắc tâm lý cho anh ấy và đưa anh ấy đến bệnh viện. Vậy văn học có vai trò gì trong cuộc sống của bạn?
– Tôi tin rằng nhu cầu hiểu thế giới và tự vấn là động lực của tôi. Tôi sống trong một giấc mơ do chính mình tạo ra khi còn trẻ, và tôi không bao giờ muốn rời bỏ giấc mơ này. Chỉ cần mình sống, nghĩ và yêu nhau thì mình viết được.
Nhà văn Paulo Coelho.
– Anh ấy là một tín đồ Công giáo-tôn giáo về sự tồn tại của Đức Trinh nữ Maria. Điều này ảnh hưởng như thế nào đến cách bạn khắc họa các nhân vật nữ trong tác phẩm của mình, đặc biệt là trong “Brida”?
– Trước khi ngồi vào bàn, tôi không biết rằng mình sẽ viết bài về nam và nữ. Mọi thứ đều không thể đoán trước được. Cũng giống như trong cuộc sống, không phải lúc nào con người cũng đưa ra những lời giải thích hợp lý cho những lựa chọn của mình.
Trong Brida, tôi tập trung vào việc miêu tả cuộc sống của một người phụ nữ có nhiều kinh nghiệm với phép thuật. Qua cuộc đời và tính cách của cô ấy, tôi khám phá ra nhiều chủ đề quen thuộc, chẳng hạn như Đức mẹ đồng trinh, người ngoại giáo và nhiều cách diễn đạt tình yêu khác nhau.
Đối với tôi, văn học là kết quả của những nghịch lý chứ không phải logic bất biến. Điều nghịch lý là ở chính tâm hồn tôi. Điều nghịch lý như dây cung có khi dài ra có khi rủ xuống. Cuộc sống sẽ không bao giờ yên bình mà giống như một xu thế, nó sẽ không ngừng biến động.
– Nhà văn và người nổi tiếng, bạn cảm thấy thế nào?
– Thật thú vị khi đặt câu hỏi này vì tôi cũng đã viết một bài báo về cảm giác của tôi khi phát hành “The Wizard of Portobello”. Lúc đó tôi đang ở Lisbon, vài giờ trước khi cuốn sách được phát hành ở Bồ Đào Nha và Mỹ Latinh. Khi đi dạo trên những vỉa hè của thành phố xinh đẹp này, tôi nhớ lại thời điểm độc giả đầu tiên tiếp xúc với cuốn sách này. Tôi rất vui khi nhận ra rằng sau khi xuất bản,7873; Tại nơi làm việc, tôi vẫn có thể cảm nhận chính xác cảm giác của mình khi xuất bản cuốn sách đầu tiên “Người hành hương”. Tất nhiên, thành công của tôi sẽ thay đổi theo thời gian, nhưng cảm giác được chia sẻ tâm hồn với người khác của tôi vẫn còn nguyên vẹn.
-bạn đang viết gì vậy?
– Hỡi Está Só (người chiến thắng độc lập)
– Trong số các tác phẩm của bạn, bạn thích tác phẩm nào nhất?
– Mỗi vai diễn là một khoảnh khắc trong cuộc đời tôi. Họ là một tấm gương, phản chiếu tâm hồn tôi. Vì vậy, tôi không thể chọn nhân vật yêu thích của mình. Dịch (Nguồn: Ấn Độ)
* Sáng mở tủ lạnh, thịt bò cười, chủ tịch khóc với bánh mì nâu trên bàn, trại cá đông lạnh sống và sông làm mới ba màn hình bận rộn buổi sáng. Buổi lễ sáng đã mở hộp thư đến Shop cười rạng rỡ. ..Yêu và quý. Sông học phí khắp nơi tăng cao, nhà nghỉ, mại dâm, tai nạn giao thông, chia tay Yahoo 360, vàng lên từng giờ, “xe điên” thầm mong “chết trẻ, chết vì tương lai” (1) trẻ em không cha mẹ, Những đứa con mất mẹ và cha chúng, cuộc sống đầy gian khổ …—— *
Buổi sáng trong rừng nguyên sinh sau cơn mưa … Tiếng gọi của sa mạc … Vầng trăng khuyết lặng lẽ trong vườn đêm, đứa con hồng trong nhớ, Những khuôn mặt xấu xa, những khuôn mặt nịnh bợ …
*
Giấc mơ thuở ban mai, những lời nghiệt ngã dần hiện ra … Những giọt nước mắt cười từ kẽ tay là nhận ra trong hiện thực những suy nghĩ, những nỗi niềm về công việc, tình yêu, Niềm tự hào “tỏa sáng”
*
Gió ban mai ca ngợi tình đời
* Bài ca xưa yêu đời là trở lại. Hà Nội, ngày 31 tháng 5 năm 2009