Nhà thơ Mỹ Louise Gluck đoạt giải Nobel Văn học

In: Sách

Học viện đã trao tặng Louise Glück với “giọng thơ vô song và vẻ đẹp khắc nghiệt khiến sự sống còn cá nhân trở nên phổ biến”. Cô mô tả trải nghiệm cá nhân của mình liên quan đến lịch sử, thiên nhiên và cuộc sống hiện đại bằng ngôn ngữ thơ. Chủ tịch Ủy ban Giải thưởng Nobel Anders Olsson nói rằng ngôn ngữ của Gluck “đơn giản và không khoan nhượng, điều này cho thấy rằng nhà thơ muốn được hiểu. Cô ấy cũng rất hài hước và hay suy ngẫm.” Louis · Glück (Louise Glück) là nhà văn nữ thứ 16 đoạt giải Nobel Văn học, giải thưởng bao gồm 10 triệu vương miện. Nhiếp ảnh: Pw .

Louise Elisabeth Glück (Louise Elisabeth Glück) sinh ra ở New York (Mỹ) vào năm 1943. Bà đã tạo ra mười hai tuyển tập thơ và một tiểu luận về thơ. Năm 1968, cô xuất bản tập thơ đầu tiên của mình, Firstborn, mà theo học viện, “nhanh chóng được ca ngợi là một trong những nhà thơ xuất sắc trong văn học Hoa Kỳ đương đại”. Kể từ đó, do thất bại trong cuộc hôn nhân đầu tiên, sự nghiệp viết lách của ông bị đình trệ trong vài năm. Năm 1971, khi bắt đầu dạy thơ tại Đại học Goddard, cô đã viết lại và xuất bản tuyển tập thơ thứ hai – Ngôi nhà trên đầm lầy (The House on Marshland). Các nhà chức trách Hoa Kỳ tin rằng tác phẩm mang tính cách mạng và cách diễn đạt chính xác.

Tập thứ ba của Glück “Hình giảm dần” (Descending Figure) xuất bản năm 1980. Tác phẩm rất thành công về doanh thu, nhưng lại bị chỉ trích bởi cách diễn đạt và chủ đề. Nhà thơ Greg Kuzma đã viết bài hát “Children D đuối” và buộc tội Gluck “ghét trẻ em”. Cũng trong năm này, tác giả gặp một trận hỏa hoạn thiêu rụi ngôi nhà và toàn bộ tài sản. Sau thảm kịch, xu hướng sáng tác của ông đã thay đổi, thể hiện qua tuyển tập “Khải Hoàn Môn” (Le Triomphe d’Achille, 1985). Nhà phê bình Liz Rosenberg nhận xét rằng ca từ của cô “rõ ràng hơn, tinh tế hơn và rõ ràng hơn các tác phẩm trước đó.” Nhà phê bình Peter Stitt tuyên bố trên tờ Georgia Review rằng bà là “một trong những nhà thơ quan trọng của thời đại chúng ta.” Bài thơ “Laughing at Oranges” của cô được giới chuyên môn ví von như một bài ca nữ quyền và nhiều trường đại học đã dạy cuốn sách này.

Cái chết của cha anh đã trở thành nguồn cảm hứng để Glück sáng tác “Ararat” (1990). ). Nhà phê bình Dwight Garner (Dwight Garner) gọi tác phẩm này là “tập thơ tàn khốc và bi thảm nhất của Mỹ trong 25 năm qua”. Trong “Iris in the Wilderness” (1992), Glück nói về thiên nhiên bằng cách nói chuyện với người làm vườn và Chúa. Tác phẩm của cô đã giành được giải thưởng Pulitzer năm 1993, đưa cô trở thành nhà thơ đương đại nổi tiếng của Mỹ.

Vụ khủng bố ngày 11 tháng 9 năm 2001 đã thúc đẩy cô viết “Bài thơ tháng Mười.” Trong đó, cô đã dựa vào thần thoại Hy Lạp để nói về sự tổn thương và đau đớn. Trong những năm 2000 và 2010, cô đã xuất bản Averno (2006), A Village Life (2009), Faithful and Virtuous Night (2014). Tác phẩm mới nhất của cô là “American Creativity”, được phát hành vào năm 2017. Cô đã được trao tặng Huân chương Quốc gia của Cựu Tổng thống Mỹ Black Obama vào năm 2015.

Năm 2015, Louise Gluck đã gặp Braque Obama tại Nhà Trắng, Tổng thống Hoa Kỳ lúc bấy giờ. Ảnh: AP .—— Trước khi công bố kết quả, Guardian dự đoán rằng sau những bê bối trong những năm gần đây, trường đại học sẽ có một lựa chọn an toàn. Peter Handke, người hai lần giành chiến thắng vào năm ngoái, đã bị tẩy chay vì quan điểm chính trị của mình. Năm 2018, giải thưởng bị hoãn do bê bối tình dục của Jean-Claude Arnault, thành viên hội đồng chính của nhà thơ Katarina Frostenson-tiểu thuyết gia người Nhật Murakami Tiếp tục không hài lòng với giải thưởng. Hàng năm, cứ vào khoảng thời gian giải Nobel được công bố, người hâm mộ của ông lại tụ tập để tham dự lễ trao giải. Người giám hộ đã phán quyết rằng việc anh ta không giành được giải thưởng trong nhiều năm đã trở thành một trò đùa. Năm ngoái, tờ “Japan Times” đã đăng một bài viết đầy xót xa về nỗi thất vọng sâu sắc của Nhật Bản: “Trong Phòng tin tức Kyodo, tôi nghe thấy tiếng kêu thất vọng và nghe thấy tiếng sâm panh …” Lấy nó trở lại tủ lạnh, và tay tôi run lên trước tin đau đớn. .

Giải Nobel Văn học là giải thưởng thường niên có lịch sử hơn 100 năm, do Viện Hàn lâm Khoa học Thụy Điển bình chọn, chỉ đứng sau vật lý, hóa học, y học, kinh tế và hòa bình. Trước khi công bố kết quả, nhà đài chưa từng tiết lộ Dấu hiệu của người đoạt giải Danh sách các ứng cử viên sẽ được công bố sau 50 năm nữa Giải nhất được trao cho nhà thơ Pháp Sully Prudhomme năm 1901. -Năm sau

Tác giả giải thích sự hấp dẫn của các nhân vật tội phạm

In: Sách

Tại buổi giao lưu sáng 7/11 diễn ra tại Hà Nội, hai diễn giả – nhà văn trinh thám Kim Tâm Long và Đức Anh – đã phân tích mức độ nghiêm trọng của siêu trộm Arsène Lupin trong tác phẩm của Maurice Leblanc và sau đó quay lại quá trình liên lạc. Phát triển một bản chất tội phạm chung. Siêu trộm Arsène Lupin là một trong những đối thủ chính của dòng văn học trinh thám, được thiết kế bởi Leblanc để chống lại nhân vật chính nổi tiếng Sir Arthur Conan Doyle. Đức Anh nhân ngày mất của nhà văn Pháp Maurice Leblanc (11 tháng 12 năm 1864 đến 6 tháng 11 năm 1941) “Nhân vật phản diện quyến rũ-Tại sao chúng ta yêu tài tử ? ”Tại hội thảo. Ảnh: Facebook Đức Anh .

Câu chuyện về siêu trộm bắt nguồn từ năm 1905, khi người bạn của nhà văn là Maurice Leblanc (Maurice Leblanc) làm chủ tòa soạn, ông muốn những người nổi tiếng như Sherlock Holmes đến Pháp . LeBron biết rằng anh không thể tạo ra một thám tử thứ hai tốt hơn, vì vậy anh đã thiết lập vai trò ngược lại. Lupin vụng về, vô gia cư, làm việc, nói năng khác hẳn với tính cách cổ quái và trầm tư của Conan Doyle. Lupin là một tên tội phạm có nguyên tắc, chỉ ăn cắp đồ. LeBron thậm chí còn tạo ra một thám tử tên là Sherlock Holmes-Herlock Holmes-cho cuộc đấu tay đôi, và nhân vật chính Lupin luôn thắng. Một tên trộm lén lút đôi khi trở thành một thám tử, giúp đỡ mọi người trong các vụ án của họ. Các bài viết trên báo cần đủ sức thu hút người đọc trong mọi thời kỳ. Lupin thực hiện phương thức trộm cắp nên có 25 bài báo trên tạp chí liên tục thay đổi hành vi của hắn.

Đức Anh – tác giả của “Thiên thần sương mù” (The Cruusty) – đã nói trong tiểu thuyết trinh thám “Thám tử” rằng ngoài tuyến Conan truyền thống, Leblanc’s Doyle đã mở ra một sức hấp dẫn mới Phương của lực. Trước đó, công việc thám tử thường bắt đầu với một vấn đề khó, và thám tử dường như có thể giải quyết được vấn đề khó khăn. Kể từ Leblanc, vai trò chính không chỉ là một thám tử có động cơ tội phạm mà còn là trung tâm của bọn tội phạm.

Anne Duke Anh đã chỉ ra rằng con đường của LeBron dẫn thẳng đến các thám tử hiện đại và phép thuật của anh ta rất sâu sắc. Nhân vật, từ đầu đến cuối, kéo theo những sự vặn vẹo (biến dạng) theo những cách bất ngờ … không chỉ để khiến người đọc tin vào nhân vật chính từ đầu đến cuối. Vì vậy, nhân vật của LeBron là hình mẫu cho các tác giả trinh thám sau này tạo ra những thủ phạm tốt hơn. Nhiếp ảnh: Đinh Tị .—— LeBron đứng bên những kẻ tấn công, nhìn ra những góc khuất khiến chúng phạm tội. Trước khi trở thành một tên trộm, Lupin là con trai của một nô lệ trong một gia đình triệu phú chứng kiến ​​mẹ mình bị áp bức và ôm hận. Tác giả tiểu thuyết trinh thám “Mặt nạ trắng” Jin Tanlong nói rằng anh bị ảnh hưởng bởi nhân vật LeBron. Kim Tam Long Long (Kim Tam Long Long) đã viết một loạt tiểu thuyết noir, thiên về bạo lực và tội phạm. Anh cho rằng, trong số các thám tử, việc xây dựng tội phạm như tội phạm hấp dẫn hơn cả. Nhưng, cũng như LeBron, đằng sau tội ác này, các nhà văn phải đào sâu số phận của chính mình, thứ khiến họ xa lánh. Tội ác không phải là để truyền cảm hứng cho con người trong cuộc sống thực, mà là để cảnh tỉnh mọi người và hòa thuận với nhau để không ai bị lấn át vào con đường tội ác.

Trong buổi tọa đàm, diễn giả và khán giả cũng trao đổi về phong cách văn học trinh thám hay tiểu thuyết trinh thám. Bàn về thiên hướng trinh thám là ba trăm cuốn tiểu thuyết nhằm mục đích giải trí. Tuy số lượng tham gia ít nhưng các em đều rất chất lượng, sự giao lưu sôi nổi thể hiện sự quan tâm của các em đến lĩnh vực văn học.

Tác giả “Please cut man” dự định đến Việt Nam

In: Sách

Lê Bá Thự

— Hãy cho chúng tôi biết cảm xúc của bạn khi biết tin cuốn tiểu thuyết “Xin hãy chém người!” Này đã được dịch sang tiếng Việt chưa? – – – cảm giác của tôi? Vô cùng xúc động, vô cùng hạnh phúc và thực sự bất ngờ. Việc dịch tác phẩm của tôi sang các thứ tiếng châu Âu không kém gì dịch sang tiếng Việt không phải là việc của tôi, việc thu hút độc giả ở các quốc gia cách xa Ba Lan hơn 10.000 km không phải là việc của tôi. -Tôi rất vui vì một lý do quan trọng khác. Khoảng 40 năm trước, cha tôi đã đến Việt Nam và bây giờ đến lượt tôi. Tôi nghĩ rằng cha con tôi đã chuyển đến đất nước của bạn.

– Từ năm 1973 đến năm 1974, cha tôi đến Việt Nam với tư cách luật sư và làm việc trong Ủy ban Quốc tế Kiểm soát và Giám sát Hiệp định Paris. Về đến nhà, bố tôi khoe trước mặt: “Con ơi, Việt Nam là đất nước đẹp nhất thế giới”. Cha tôi đã mang về Việt Nam nhiều bức ảnh. Hiện tại tôi vẫn còn lưu giữ những bức tượng Phật và những cuốn băng ca khúc Việt Nam do chính tôi mua tặng. Tôi rất thích giọng hát của một ca sĩ Việt Nam.

Dịch giả Lê Bá Thự đã tặng bản tiếng Việt của cuốn tiểu thuyết “Xin hãy chém một người” cho nhà văn. Vai diễn của Judyta trong “Please!” Chính là cô ấy, nhân vật Tosia là con gái của cô ấy. Bạn nghĩ sao?

– Tất cả Judyta là tôi, nhưng tôi không chính xác là Judyta. Tosia là Dorota, con gái của tôi. Dorota năm nay 28 tuổi và có một con trai.

– Bạn có thể nói thêm về nghề của mình?

– Khu vườn và ngôi nhà tôi đang ở là do người đàn ông của tôi bỏ rơi tôi để đi theo người đàn bà khác, nên tôi phải sống một mình. Lúc đầu, con gái tôi không thích rời thủ đô trở về làng, nhưng sau đó nó nói, nhưng nó ổn. Tôi đã xây một ngôi nhà 30.000 zlotys trên mảnh đất 2.000 mét vuông. Có những con mèo và con chó như Judita trong câu chuyện của tôi. Trong trường hợp này, cô ấy viết “Hãy c & # 784một;1; Một người đàn ông! “Giống như Judita?

– Tôi phải tự cứu mình. Judyta là một phần cuộc sống của tôi, nó có thể giúp tôi vượt qua những ngày khó khăn và đôi khi tuyệt vọng.

Chị ơi, trong” Please man! ” “Judita đã nói vài lần rằng” mọi người đều giống nhau “, tại sao? Câu này khiến tôi hơi tự ái .—— Tất nhiên đàn ông có khác, Judita thật nhàm chán. Đây chỉ là Ba Lan Thành ngữ của ngôn ngữ.

Dịch giả Ba Thu đang ở trong một hiệu sách ở Warsaw .—— Độc giả Ba Lan chấp nhận “Please man!” “?

– Tôi chỉ muốn chứng minh con số này. Cho đến nay, hơn một triệu cuốn sách đã được trao cho độc giả Ba Lan. Xin lưu ý rằng Ba Lan chỉ có khoảng 40 triệu cư dân.

– Tiểu thuyết của bạn đã được quay Đã thành phim chưa?

– Hai người! Biết tay tôi! Cả hai đều được dựng thành phim. Đặc biệt, bạn biết tay tôi! “Bài phê bình Ba Lan” (2006) do tôi viết đã được biên tập thành phim 13 tập . Tôi đã xem bộ phim này hàng chục lần. Cảnh tượng nào cũng là một điều bất ngờ. Hàng triệu người đã xem bộ phim này .—— Bạn là người của công chúng và bạn thường xuyên giao lưu, gặp gỡ, phỏng vấn … Vậy bạn viết khi nào?

– Tôi viết theo cảm hứng, tôi viết và tôi luôn viết. Tuy nhiên, tôi thường viết vào ban đêm, ban ngày phải phục vụ chó mèo, còn phải đi hàng xóm. Uống trà, cà phê, tán gẫu … mất nhiều thời gian, sau khi hoàn thành mỗi công việc, tôi thường dành thời gian đi du lịch Ba Lan và gặp gỡ độc giả, đây là khoảng thời gian tôi “xả hơi” nhưng làm việc, công việc cũng được “xả hơi”. Ngoài ra, Việc tương tác với độc giả rất hữu ích cho công việc sáng tác của tôi, giúp tôi hiểu được yêu cầu và thị hiếu của độc giả, đồng thời mang lại cho tôi nguồn cảm hứng mới.Sản phẩm mới nhất của bạn là gì?

– Cuốn tiểu thuyết mới nhất của tôi “Thiên thần pha lê” dày 540 trang và sẽ được bán trong các nhà sách trong vài ngày tới. Nhân vật chính trong cuốn tiểu thuyết là Sara, 30 tuổi, thông minh và nhạy cảm đã rời Warsaw để tìm kiếm hạnh phúc. Thất vọng, thất vọng, bất lực, sợ hãi, cô đơn, khao khát trả thù, hy vọng, ước mơ và tình yêu, đây là tất cả những gì Sara đã trải qua trên con đường đi đến hạnh phúc. Mặc dù nó chưa được phát hành, 100.000 bản đã được giữ lại. Chúng ta phải nhìn cuộc sống bằng con mắt thực tế, tôi thích sự lạc quan.

– Bạn đã đọc những tác phẩm nào của văn học Việt Nam?

– Xin lỗi, tôi vẫn chưa đọc sách? Văn học Việt Nam nào .—— Bạn muốn đi Việt Nam?

– Tôi đã đến Thái Lan, nhưng không phải Việt Nam. Kể từ khi bố tôi đi, tôi nhất định sẽ sang Việt Nam, giờ đến lượt tôi. Nếu tôi đến, bạn sẽ dịch và làm hướng dẫn viên cho tôi!

Thực hiện Bashu

Sách ảnh về tranh tường Nam Khmer

In: Sách

Cuốn sách đi sâu vào nguồn gốc, lịch sử, nội dung, nghệ thuật, đặc điểm và tính chất của tranh tường Khmer. Tác phẩm cũng đề cập đến những bức tranh tường do nhiều thế hệ nghệ nhân Khmer trong và ngoài các chùa Phật giáo Khmer ở ​​các tỉnh An Giang, Trarong, Sotron, Paleo và Kiên Giang thực hiện. ..

“Bích họa Khmer Nam Bộ” của nhà nghiên cứu Huỳnh Thanh Bình. Cuốn sách được ra mắt tại tọa đàm “Khám phá di sản văn nghệ truyền thống Nam Bộ” diễn ra trên Đường sách TP.HCM vào sáng 1/11. Ảnh: NXB Văn hóa – Văn nghệ TP.HCM.

Huỳnh Thanh Bình đã bị vẻ đẹp kiến ​​trúc nghệ thuật của chùa Khmer thu hút khi đến thăm Sóc Trăng, ông đã tìm thấy những bức tranh trên kiếng và tranh tường. Cô cho biết mình rất yêu thích lĩnh vực nghệ thuật Phật giáo, đặc biệt là các tiên nữ và linh vật trong chùa. “Biết rõ nguồn gốc xuất xứ của mình là điều kiện tiên quyết để tôi học vẽ tranh chùa Khmer Nam Bộ. Vì vậy, tôi đã hoàn thành luận văn về tranh kiếng Khmer, và sau đó hoàn thành bản thảo vẽ tranh tường chùa Khmer Nam Bộ. – Để hoàn thành cuốn sách này, Huỳnh Thanh Bình đã phỏng vấn nhiều tăng ni trong nước, đồng thời nghiên cứu thêm kinh tạng và kinh Phật của Phật giáo Nam truyền, anh cho biết: “Các sư và thợ rất tâm huyết. Tại buổi gặp gỡ sáng 1/11, nhà nghiên cứu Huỳnh Ngọc Trảng và con gái nhà nghiên cứu Huỳnh Thanh Bình đã trò chuyện thân mật và gần gũi, đó là động lực rất lớn để tôi tiếp tục nghiên cứu. Ảnh: NXB Văn hóa-Văn hóa TP.HCM.

Huỳnh Thanh Bình sinh năm 1985, hiện đang làm việc tại Bảo tàng TP.HCM, đã xuất bản các cuốn sách: “Tranh kiếng phương Nam” (2013), “Trời và các linh vật Phật giáo” Thần Thoại Biểu Tượng (2018) … Bà là nhà nghiên cứu Huỳnh Ngọc Trảng- đã có nhiều bài nghiên cứu về phong tục, tập quán và văn hóa dân gian Nam Bộ. Chẳng hạn như hát văn nghệ, nghi lễ tín ngưỡng Ông Địa, thanh tra đặc biệt của ban thờ … Đây là phần bổ sung cho thể loại kịch nói dân gian Khmer. Đây là lý do tại sao ông ấy đề nghị tôi tiến xa hơn trong lĩnh vực nghệ thuật thị giác, đó là điều mà cha tôi thích nhưng không làm được.

Nhà văn Pulitzer tuyên bố “nghỉ hưu”

In: Sách

Tiểu thuyết gia Philip Roth là một trong những nhà văn đương đại vĩ đại nhất nước Mỹ, ông tuyên bố giã từ sự nghiệp văn chương ở tuổi 79. Ross nói với một tạp chí Pháp rằng Nemesis 2010 là cuốn sách cuối cùng. Ross nói: “Tôi không nghĩ rằng thêm hoặc xóa sách sẽ thay đổi công việc của tôi.” Nếu tôi viết một cuốn sách mới, nó có thể thất bại. Ai muốn đọc một cuốn sách tầm thường? Thành thật mà nói, tôi rất mệt mỏi. Tôi không muốn viết nữa. Tôi đã cống hiến cuộc đời mình cho văn học. Đủ rồi. Tôi không còn hứng thú với việc viết lách.

Khi được hỏi liệu anh ấy có muốn nói điều gì đó với nước Mỹ đương đại, Rose trả lời: “Tôi không biết gì về nước Mỹ ngày nay. Tôi đã xem TV trên TV, nhưng tôi không sống ở đó nữa.

Tác giả tiết lộ rằng do ảnh hưởng của EM Forster, anh ấy đã quyết định ngừng viết và anh ấy đã rút lui khỏi việc viết. ‘Viết nhiều năm trước khi chết. Ông cũng dẫn lời võ sĩ Joe Louis: “Tôi cố gắng hết sức.” Philip Roth có sự nghiệp hơn 50 năm, trong đó có một số tác phẩm nổi tiếng: “American Pastoral”, “Humanity” The Stain, “Những lời phàn nàn của Portnoy” và “Tạm biệt”, Columbus. .. Ngoài giải thưởng Pulitzer năm 1997 cho American Herders, ông còn nhận được nhiều giải thưởng danh giá khác như Man Booker, National Book (hai lần), National Book Critics Circle (hai lần), Pen / Fu Kna giá (ba lần). ..

Lê Phương

Louise Gluck-Nhà thơ của Nỗi đau

In: Sách

Vào ngày 8 tháng 10, Viện Hàn lâm Thụy Điển đã công bố khi trao giải Nobel Văn học cho Louise Glück rằng bà “có một giọng thơ không thể phủ nhận, và vẻ đẹp khắc nghiệt của nó làm cho sự tồn tại của cá nhân trở nên phổ biến.” Cô mô tả trải nghiệm cá nhân của mình liên quan đến lịch sử, thiên nhiên và cuộc sống hiện đại bằng ngôn ngữ thơ.

Louise Glück là một nhà thơ đương đại phi thường, không phải là một tên tuổi nổi tiếng trên thế giới, nhưng với cộng đồng nói tiếng Anh và độc giả. Nhà thơ người Anh Fiona Sampson cho biết trên tờ The Guardian rằng cô rất vui khi biết rằng Louise Glück đã giành được giải thưởng. Fiona Sampson đã đọc và nghiên cứu các bài thơ của các đồng nghiệp của mình trong hơn 20 năm, và đã chứng kiến ​​sự phát triển trong phong cách sáng tác của Louise Glück, từ những tác phẩm dựa trên trải nghiệm cá nhân đến một triết lý nhân sinh. Bài thơ sâu sắc. . .

Louise Glück (Louise Glück) sinh ra ở New York vào năm 1943, và đã tạo ra mười hai tuyển tập thơ, một tiểu luận về thơ. Nhiếp ảnh: Pw .—— Theo trường đại học, cô đã được ca ngợi là một trong những nhà thơ xuất sắc của văn học đương đại Hoa Kỳ kể từ bài thơ đầu tiên của cô “Firstborn” (Đứa con đầu lòng, năm 1968), viết về tuổi thơ và cuộc sống gia đình. câu chuyện của s. House on Marshland-Tập thơ thứ hai xuất bản năm 1975 là phản hồi của ông đối với các học giả Mỹ, những người lúc bấy giờ tỏ ra nghi ngờ về nó: “Có thể thấy trước được đánh giá về Louise Glück trong tương lai.” Chủ đề của tác phẩm tương tự như “Firstborn”, nhưng cách thể hiện ẩn dụ của nó để lại ấn tượng sâu sắc. Lần này, sự cô đơn đi kèm với Louise Glück. Cô ấy đã viết trong bài báo “Gretel in the Dark”: “Night, I don’t you be ôm me / but you are not there” (Tôi quay lại vài đêm và để bạn ôm tôi / nhưng bạn không còn ở đó nữa) . Louise Glück đã nói về nhiều câu chuyện về những giấc mơ, do đó lột tả cảm giác cô đơn và bối rối. Lời thoại của bài hát Brennende Liebe là: “Đêm qua / Anh mơ thấy em chưa về.”

– Bài thơ “Hoa diên vĩ” đã đoạt giải Pulitzer năm 1993. Nhiếp ảnh: AbeBooks. Bản chất con người là chủ đề chính trong tác phẩm của Louise Glück, bắt nguồn từ cuộc đời đầy biến cố của bà. Glück mắc chứng biếng ăn sinh lý từ khi học trung học, trải qua hai lần đổ vỡ hôn nhân, một lần mất nhà cửa, tài sản.

— Theo kinh nghiệm bản thân, nhà thơ đã nhìn ông đối mặt với nỗi đau, và nói với tư cách “Chủ tịch Ủy ban Nobel trực tiếp Anders Olsson (Anders Olsson). Cô ấy trong” Hoa diên vĩ “năm 1992 ( Trong Wild Wild Iris – người đoạt giải Pulitzer) đã nói về sự tuyệt vọng:

“Bạn có biết tôi là gì và tôi sống như thế nào không? Bạn biết tuyệt vọng là gì, vì vậy mùa đông nên có ý nghĩa đối với bạn “(Tôi đã sống trước đây, bạn có biết không? Khi bạn hiểu tuyệt vọng là gì, mùa đông có ý nghĩa với bạn)

Tuyệt vọng không phải là cách để hy vọng , Sự kết thúc của sự hồi sinh. Cô ấy thể hiện khái niệm này trong một không gian khác:

“Tôi không ngờ mình còn sống sót, trái đất đang hủy diệt tôi. Tôi không ngờ mình thức dậy và cảm thấy cơ thể phản ứng trở lại trên mặt đất ẩm ướt, nhớ lại sẽ mất bao lâu để mở cửa trở lại trong cái lạnh đầu xuân … “

” Tôi chưa bao giờ nghĩ đến việc tồn tại khi trái đất chật hẹp Khi quấn chặt lấy mình không muốn thức dậy, nghe đất ẩm quấn lấy chị kể rằng nhiều nhà văn trung niên không dám viết sách về cái chết, nhưng họ lại thấy một niềm hạnh phúc lạ khi nghĩ đến cái chết. Cái chết của cha đã truyền cảm hứng cho Glück viết bài thơ này. Nhà phê bình Dwight Garner gọi tác phẩm này là “tập thơ Mỹ tàn nhẫn và bi thảm nhất được xuất bản trong 25 năm.” “Trong tác phẩm này, người đọc giàu lòng trắc ẩn của anh đã khéo léo thể hiện nỗi đau của cha mẹ anh qua đời sớm, sự cạnh tranh với chị em và xung đột với con cái của họ. Vụ khủng bố ngày 11 tháng 9 năm 2001 đã thúc đẩy cô viết 10 Bài thơ trăng, trong đó, cô dựa vào thần thoại Hy Lạp để nói về tác hại. Nhà văn Harper Lee nhận xét cuốn sách này xóa bỏ quan niệm lãng mạn về mùa thu, nhưng khi độc giả nhìn thẳng vào nỗi đau của thế giới, họ sẽ khóc. Con trai chôn di ảnh cha vào một buổi chiều tháng 10, gốc bí khô héo khiến tôi nhớ đến chết đi sống lại, nhưng sau tất cả, cô lại một lần nữa thắp lên hy vọng về những điều tốt đẹp: “Con sẽ không được tha thứ, và những điều con yêu thương cũng vậy Sẽ không được tha. “(Tôi sẽ không được tha thứ, nhưng tình yêu của tôi sẽ được tha thứ.)

Thần thoại Hy Lạp là nguồn cảm hứng quan trọng cho thơ của Louise Glück. Cô ấy không ca ngợi các vị thần quyền năng như Zeus hay Poseidon, Nhưng chỉ huy thảm kịch của các anh hùng hoặcNhững người phụ nữ trong câu chuyện. Le Triomphe d’Achille (Triomphe d’Achille, 1985) có nhịp thơ chậm rãi ngắt nhịp một cách ngẫu hứng. Cô chọn Achilles, chiến binh Hy Lạp vĩ đại nhất, như một phép ẩn dụ cho sự yếu đuối của con người. Achilles có cơ thể bất tử, ngoại trừ phần gót chân. Ông đã chết trong cuộc chiến thành Troia bởi một vị thần nhìn thấy điểm yếu của ông.

“Achilles đang khóc trong lều, và tất cả chúng sinh đều khóc. Các vị thần thấy rằng chàng đã chết và là một nạn nhân.” Achilles trong lều đau đớn, các vị thần coi chàng như người chết và nạn nhân. )

Năm 2015, Louise Glück nhận được Huân chương Quốc gia từ Tổng thống Hoa Kỳ lúc đó là Barack Obama. Nghệ thuật và Nhân văn của Nhà Trắng. Ảnh: AP .—— Chủ nghĩa nữ quyền đã được đưa vào nhiều tác phẩm của Louise Glück, trong đó nổi tiếng nhất là tác phẩm “Laughing at Oranges”. Cô ấy tuyên bố ghét tình dục và so sánh tình dục với hoa cam giả giống như một bông hoa dại, có mùi thơm ngọt ngào, quả như cam, nhưng không ăn được. Đối với nhà thơ, tình dục không giải quyết được vấn đề gì, nhưng lại tạo ra ảo giác quyến luyến, giống như mùi buồn ngủ của những trái cam giả. Câu chuyện kể về bi kịch của Nữ hoàng Dido – bị phản bội bởi người anh hùng Aeneas, Persephone – con gái của thần Zeus, và Demeter, nữ thần nông nghiệp bị Hades Hades, thần địa ngục bắt cóc. (Demeter), hoặc vợ của nhạc sĩ Orpheus, cố gắng đưa cô ấy trở lại địa ngục, nhưng không thành công. Những người từng bị trừng phạt, bị từ chối hoặc bị phản bội được truyền cảm hứng xuyên suốt tác phẩm, thể hiện sự ủng hộ dành cho phụ nữ và tượng trưng cho nỗi đau.

Năm 2015, Louise Glück được cựu Tổng thống Hoa Kỳ Barack Obama trao tặng Huân chương Nghệ thuật và Nhân văn Quốc gia. Cô cũng đã giành được Giải thưởng Pulitzer Sách Quốc gia của Hoa Kỳ. Về quan điểm sáng tác, nhà thơ từng nói trên tờ “Washington Square Review”: “Điều tôi muốn nói với người viết là đừng lặp lại chính mình”.

Giải Nobel Văn học có thể được trao cho các nhà văn nữ

In: Sách

Theo báo cáo của “Guardian”, Viện hàn lâm Thụy Điển sẽ là lựa chọn an toàn vì Peter Handke, người hai lần vô địch năm ngoái, đã bị tẩy chay. Nhà văn người Áo công khai ủng hộ cựu Tổng thống Nam Tư Slobodan Milosevic (Slobodan Milosevic), người bị buộc 66 tội danh diệt chủng, tội ác chống lại loài người và tội ác chống lại loài người trong các cuộc xung đột đẫm máu ở Bosnia, Croatia và Kosovo vào những năm 1990. Các tội danh liên quan đến tội ác chiến tranh.

Björn Wiman, biên tập viên văn hóa của tờ báo Thụy Điển “Dagens Nyheter”, nói rằng làn sóng phản đối Peter Handek đã gây ra một cuộc khủng hoảng trong trường đại học. Ông nói: “Nhiều khả năng họ sẽ trao giải cho Peter Handke, một nhà văn không đến từ châu Âu và có quan điểm chính trị và ý thức hệ trái ngược nhau”. Nhà văn người Jamaica Kincaid (Björn Wiman) đã đề cử Jamaica Kincaid là đề cử xuất sắc nhất cho giải thưởng năm nay với các cuốn tiểu thuyết “Tự truyện của mẹ tôi” và “Mr. Potter”. Cô ấy năm nay 71 tuổi và là người Mỹ gốc Antigua. Cô sinh ra trong một gia đình nghèo khó được hình thành bởi hệ thống giáo dục thuộc địa Anh, và các tác phẩm của cô gần gũi với người lao động. Nhà văn Canada Anne Carson cũng được Björn Wiman đánh giá cao, sách vở, lý thuyết phê bình, tiểu thuyết và kịch của ông có nhiều tác phẩm có giá trị. Maryse Condé, Lyudmila Ulitskaya và Haruki Murakami dẫn đầu trò chơi với tỷ lệ cược 5/1 (một ăn năm), 6/1 (một ăn sáu) và 7/1 (một ăn bảy). Kể từ năm 2018, đã có nhiều vụ bê bối trong giới Nobel văn học. Chồng của nhà thơ Katarina Frostenson, Jean-Claude Arnault, là thành viên chủ chốt của Hội đồng Viện Hàn lâm Khoa học Thụy Điển và đã bị cáo buộc hàng loạt vụ lạm dụng tình dục phụ nữ. Ngoài ra, kể từ năm 1996, anh đã bảy lần tiết lộ tên của những người chiến thắng. Jean-Claude và vợ điều hành một câu lạc bộ văn hóa tư nhân dưới sự tài trợ của học viện. Ông không phải là thành viên của học viện, nhưng có mối quan hệ thân thiết với học viện và là một nhân vật nổi tiếng trong văn học Stockholm. Tám trong số 18 thành viên đã từ chức hoặc từ chối tham gia các hoạt động của viện để phản đối quyết định không sa thải nhà thơ Katarina Frottensen. Do ít nhất 12 thành viên phải tham gia bỏ phiếu cho các sự kiện quan trọng của Viện nên giải Nobel Văn học 2018 đã bị hoãn lại. Vào đầu tháng 7 năm 2018, một nhóm hơn 100 nhà văn, diễn viên, nhà báo và nhà văn hóa Thụy Điển đã tuyên bố tổ chức lễ trao giải Văn học mới thay thế giải Nobel 2018. Danh dự .—— Viện Hàn lâm Khoa học Thụy Điển được thành lập vào năm 1786 bởi Vua Gustav III. Theo nguyện vọng của cha đỡ đầu Alfred Nobel, trường đại học quyết định trao giải Nobel Văn học hàng năm. Các thành viên của hội đồng do Vua Thụy Điển trực tiếp bầu ra và có nhiệm kỳ suốt đời.

Nguyễn Ngọc Tư xuất bản tiểu thuyết

In: Sách

Theo nhà xuất bản của cuốn sách, Nhà xuất bản Phanbook và Phụ nữ, cuốn sách có 11 chương và nội dung của nó được trình bày theo cấu trúc vòng tròn, không có tiến trình và kết thúc. Mỗi chương như một truyện ngắn độc lập. Hồ sơ nước được mở xung quanh một thảm họa, và thảm họa không thể đóng lại. Sự thánh thiện của Ngài lấy sự cứu rỗi làm trung tâm và trở thành biểu tượng của sự thánh thiện.

“Chuyện nước” là tiểu thuyết thứ hai của Nguyễn Ngọc Tư sau “Sóng” (2012). Hiện có hơn 3.000 đơn đặt hàng của nhà xuất bản. Ảnh: Phanbook.

Nhà văn Nguyễn Ngọc Tư, sinh năm 1976, hiện đang sống tại Cà Mau. Bà là tác giả của nhiều truyện ngắn nổi tiếng, “Tản mạn: Đảo”, “Khói trời rực rỡ”, “Cánh đồng bất tận”, “Gió lộng”, “Không ai bên sông”, “Hành lý trống” … Nội và Các chương quốc tế như: Giải thưởng Thế kỷ XX, Giải thưởng Văn học ASEAN 2008… Một số tác phẩm của ông đã được dịch sang tiếng Hàn, tiếng Anh, tiếng Đức và tiếng Thụy Điển.

– Nguyễn Ngọc Tư là bộ phim được chuyển thể năm 2010 và do Nguyễn Phan Quang Bình làm đạo diễn. Cuốn sách được dịch sang tiếng Đức bởi Giáo sư Gunter Giesenfeld và Giáo sư Marianne Ngo. Năm 2017, bản dịch của Litprom được bình chọn trong Sự kiện Sách Hay Mùa đông lần thứ 37 (Đức).

Sống chung với mẹ chồng (phần cuối)

In: Sách

Sau một năm kết hôn, Hy Lôi hàng ngày vẫn làm bạn với thuốc bắc, cơ thể vẫn choáng váng, mỗi khi đứng một mình trong bếp nấu thuốc đều thấy ánh mắt dịu dàng, tâm trạng khoan khoái. Từ Liêu Nam đến, nàng lại cảm thấy trong lòng. Nhưng ngoài việc khiến cơ thể cô ấy khỏe hơn và nhanh hơn, cô ấy có thể làm gì khác? -Về Đồng Pi, kể từ khi Mai Lạc mất, anh trở thành một con người hoàn toàn khác, nghiện rượu, đánh Bạc, bỏ bê công việc, thường xuyên đi muộn, về sớm. Về nhà, xem các chương trình truyền hình của tỉnh, khi Haili nhìn thấy anh ấy trong một cuộc phỏng vấn, anh ấy luôn đối mặt với máy quay, và đôi khi cảm thấy bối rối. Cuối cùng, trong một vụ tai nạn trong cuộc phỏng vấn này, anh ấy đã bị xe đụng và chết ngay lập tức. Tai nạn liên tiếp đánh dấu sự kết thúc cuộc đời hỗn loạn của Dongpi.

Tháng thứ tư sau cái chết của Dongpi là kỷ niệm hai năm ngày cưới của Hailey. Hôm đó nàng uống xong bát thuốc đắng, mặc bộ quần áo mới đẹp đẽ, cùng Liễu Phàm đến nhà hàng sang trọng bậc nhất thành phố tổ chức hôn lễ. Sau hai năm kết hôn, tình yêu của Liễu Phàm dành cho cô vẫn như trước, thậm chí còn sâu đậm hơn, đây là tình yêu chín chắn của một người đàn ông trưởng thành, cho nên đối mặt với bao nhiêu cám dỗ, tình yêu này vẫn tươi mới như ngày đầu. Anh trân trọng cô, và cô cũng trân trọng anh.

Vào ngày hôm đó, anh nhận được cuộc gọi từ đồn cảnh sát, thông báo cho nhà vua rằng có manh mối trong vụ án, và giải cứu một nhóm trẻ em, họ bị bắt cóc và bán, và một bé gái bị bắt cóc. Tình hình rất giống với tình huống mà Melak đã thua trong quá khứ. Cả hai đều đã chết, bà lão vẫn đang ở trong tù, và Hai Lei giờ là thành viên gia đình duy nhất ở thị trấn này.

Cô ấy và Liafan nằm trong tay cảnh sát, còn cô thứ hai thì ở trước ga xe lửan Xem Dua. Người phụ nữ góa bụa bán đi chưa đầy một năm giờ đã trở thành một cô bé hơn 3 tuổi xinh xắn, mắt to, khuôn mặt tròn nhưng ửng hồng. Những đứa trẻ sống trong nước ăn mặc chỉnh tề, nhưng rõ ràng là không đẹp lắm. Babysat trả lời câu hỏi của nữ cảnh sát, giọng nói của cô ấy rõ ràng là giọng địa phương. Hy Lôi nhìn nốt ruồi trên lông mày là nhận ra ngay. Nhìn thấy anh, cô như nhìn thấy cái chết của Myra, Haili nghẹn ngào, chạy đến nắm tay anh, hồ hởi kêu lên:

– Chạng vạng! Quả là một góa phụ! Tôi là mẹ nuôi.

Đứa bé mở mắt và trả lời:

Thưa cô, tôi không phải góa phụ, tên tôi là Wawa.

Hy Lôi lau nước mắt và cười:

– Mẹ mừng vì con đã quên, lúc đó con còn nhỏ chưa hiểu gì, không nói được thì làm sao nhớ được? Ngay cả cha mẹ cũng không nhớ. Đứa trẻ tội nghiệp này .—— Tôi được biết từ cảnh sát rằng Doa hiện đã bị bán cho một cặp vợ chồng nông dân không con ở tỉnh Hà Nam với giá 2000 nhân dân tệ. Họ sẽ nghĩ đến điều này sau khi nuôi một góa phụ. Họ sớm sinh được một cậu con trai nên phu nhân không còn được sủng ái, người cha nuôi tội nghiệp lại tàn nhẫn đối xử tệ bạc với cô. Cách đây một thời gian, trong lúc đứng đợi đò ở bến tàu, Đóa chửi bới, nghi ngờ công an, rồi tra hỏi, lỡ tay phá một vụ buôn bán trẻ em, năm xưa bị bắt, nghi phạm cung cấp thông tin về góa phụ. Điều này cũng phù hợp với những gì cha mẹ nuôi của góa phụ nói.

– Dù vi phạm pháp luật nhưng đứa trẻ cũng có tình cảm nhất định với cha mẹ nuôi. Cha mẹ ruột của đứa trẻ đã qua đời, trừ khi mẹ vàAC đang ở Giang Tây, cô ấy sẽ nhận nuôi hoặc cuối cùng để anh ấy sống với bố mẹ nuôi. Đối với những đứa trẻ bị bán, vấn đề nhà ở luôn là một vấn đề nan giải đối với chúng tôi, cũng như một vấn đề xã hội. – Cảnh sát sắp lặp lại nó. -Hy Lei nhìn chằm chằm Liêu Ninh, Laifan xoa xoa khuôn mặt bầu bĩnh của hoàng đế, trong mắt hiện lên vẻ đáng thương, nói với cảnh sát:

– Nếu nhận nuôi thì cần điều kiện gì và phải làm thủ tục gì? Chúng ta có thể?

Liêu Ninh nói những lời của Haili, lúc đó trong lòng Haili vui sướng tột độ không thể nói thành lời, đã hôn cô một cái trước mặt mọi người. Cái gì:

– Liêu Ninh, anh thật tốt bụng!

Hoàng đế vẫn còn là một đứa trẻ, vì vậy cô ấy nhanh chóng gặp Haili và Liêu Ninh. Những bộ quần áo và đồ chơi mới đã khiến cậu quên đi cha mẹ nuôi của mình, và tình yêu thực sự của Hải Lôi dành cho Liêu Ninh cũng để lại dấu ấn trong trái tim bé bỏng của cậu, và cậu bắt đầu gọi họ là mẹ và bố. Sau khi nghỉ ngơi ở nhà một thời gian, các vết sưng đỏ trên má dần biến mất và thay vào đó là vẻ hồng hào khỏe mạnh. Hỷ Lôi còn dẫn cô đi cắt tóc mái, mặc quần áo rồi đi vào văn phòng tiểu khu, ai nhìn thấy cũng phải xuýt xoa khen ngợi. Ngay sau đó, cô gửi Dare đến một trường mẫu giáo gần đó, khi đi học về, ngày nào Dua cũng kể cho Hy Lei nghe nhiều câu chuyện mà cô giáo đã kể cho cô ở trường, chỉ một từ tiếng Anh. Chỉ học ở trường thôi, điều đó cũng khiến Hy Lôi và Liễu Phàm vui vẻ từ lâu. Cuộc sống của Hy Lei đã trở nên bận rộn hơn, nhưng cô ấy có nhiều ý nghĩa mới.

Một buổi sáng, cô thức dậy với chính mình, cơ thể cô đã có những thay đổi nhỏ, và sự khó chịu kỳ diệu của cô khiến cô ngạc nhiên. Cô ấy đang mang thai, đây là món quà của thượng đế & #7863; Bị mê hoặc bởi cô ấy, đây là của cải do ngôi đền mang lại. Liễu Phàm rất vui, càng ngày càng yêu nàng, nhưng vẫn yêu Đóa Đóa. Hy Lôi nhớ tới chuyện xưa, nhớ tới một số người, kỳ thực mọi thứ bây giờ đều như mây khói, xoay tròn trước mắt, nhưng những người này, những thứ này hôm nay, sau khi tình cờ gặp gỡ, họ có tình yêu, để cho chính mình. Làm quen với cái tôi khác, cái tôi hiện tại.

Vào lúc hoàng hôn, một gia đình ba người, không, không phải “bốn người”, bước đi trong nhà giống nhau, Dừa nổi trên cỏ trong nắng, sân khấu đầy đủ.

Nickname Hieu

End

(Trích tiểu thuyết Sống chung với mẹ chồng của tác giả Hiếu, NXB Văn học ấn hành)

“Tuần lễ sách lớn” ra mắt 45 tác phẩm mới

In: Sách

Sách giấy có thể được giảm giá từ 25% đến 50%, sách điện tử có thể được giảm giá 20%, và các quà tặng như túi vải, giấy ghi chú, bút bi và các thứ tương tự … – Nhà xuất bản cũng tổ chức chương trình “Thứ bảy Ba phiên họp được tổ chức với kế hoạch “phiên họp”: phiên họp đầu tiên được tổ chức vào ngày 31 tháng 10 với tác giả Lê Văn Nghĩa, giới thiệu tác phẩm của văn học Sài Gòn 1954-1975: Chuyện vặt. Tại buổi giao lưu ngày 6/11, diễn giả là Nguyễn Ngọc Tuấn, người đã xuất bản cuốn “Danh trà Việt Nam”. Ngày 7/11, tác giả Nguyễn Văn Báu (Nguyễn Văn Báu) đã giao lưu và giới thiệu cuốn sách “Quản lý tài liệu và lưu giữ hồ sơ công ty”.

Một số công việc đã được thực hiện trong “Tuần lễ sách hay” lần thứ 14. Từ ngày 31/10 đến hết ngày 7/11, Nhà sách Tổng hợp 1 (Quận 1) và Nhà sách Tổng hợp 2 (Quận 4) tại TP.

Ban tổ chức cho biết kể từ lần tổ chức đầu tiên vào năm 2009, “Tuần lễ sách hay” đã thúc đẩy hoạt động xuất bản của bộ phận, đồng thời giúp độc giả có được số lượng lớn ấn phẩm với giá cả hợp lý. Điều này tạo ra một không gian văn hóa đọc cho mọi người. .

Ngọc Trúc