Loading the content... Loading depends on your connection speed!

Đỗ Hoàng Diệu: “ Tôi cắt rất nhiều chương về tình dục trong cuốn sách mới của mình ”

In: Sách

Ngày 15/10, liệu Hoàng Diệu đã xuất bản tập truyện “Lam Vy” tại Hà Nội, đánh dấu sự trở lại của mình sau tập truyện ngắn “Tấm lót” (2005).

– Tại sao tôi phải mất hơn mười năm để trở lại?

– Tôi luôn viết một cách nhất quán. Năm ngoái, tôi đã gửi bản thảo về Việt Nam, tôi đã viết nó trong năm sáu năm, nhưng tất cả các biên tập viên đều từ chối. Nhiều bài báo viết rằng Đỗ Hoàng Diệu bị “loại”, không viết được gì nữa. Tôi nhớ điều đó. Tôi muốn nói với mọi người rằng tôi vẫn ở đây và tôi vẫn chưa chết. Tôi quyết định viết tác phẩm mới này trong sáu tháng. Ghi cách phân phối trên toàn quốc.

– Trong cuốn sách mới, bạn nên thỏa hiệp ở trang này. Làm thế nào để quá trình này làm việc?

– Lúc đầu tôi nói rằng tôi sẽ viết một cuốn tiểu thuyết lãng mạn, nó rất dễ in. Nhưng tôi không làm được và bắt đầu viết. Sau đó, tôi đã trải qua một cuộc tự phục hồi. Tôi bỏ sót một số chi tiết mơ hồ, chẳng hạn như việc nhân vật chính là chị Thơ đã đẩy bố của người yêu cũ xuống hồ hay chết vì đau tim. Tôi cũng cắt rất nhiều cảnh sex và bình luận về đạo Khổng.

Ban đầu nó có 400 trang, nhưng 100 trang đã bị cắt trước khi nộp. Khi tôi cắt nó, tôi cảm thấy rất xấu hổ và rụt rè. Tuy nhiên, nếu những người đã đọc cuốn sách này vẫn nhận ra nó như tôi, thì đúng vậy. Nhà văn Thẩm Ngọc Tiên hay một số bạn bè của tôi đã trả lời rất hay, họ nói rằng chất văn trong cuốn sách này rất đẹp. Tôi hy vọng rằng độc giả sẽ nhìn thấy nhiều hơn trong văn học hơn là trong văn.

Tác giả đã chia sẻ tại sự kiện ra mắt sách mới diễn ra tại Hà Nội ngày 15/10 .—— Nếu loại bỏ nhiều đối thủ “nặng ký” như vậy, bạn nghĩ trọng tâm của công việc mới là ở đâu?

– Tôi xác định công việc không thể “đắp” cho người ngủ được. Tôi cũng không cố gắng sử dụng nó. Để nó đi. Nếu bạn muốn có được một công việc thành công, bạn phải có một bí ẩn, giàu cảm xúc và duy trì mối quan hệ mật thiết với người đọc. Tôi có hai cái đầu tiên. Tuy nhiên, trong công việc cũng như ngoài đời đều không có mối quan hệ thân thiết với độc giả. Tôi xa văn chương nên khó đọc. Đến với Lam Vy thì mình thấy có đôi điều dễ đọc hơn mong mọi người đón nhận.

– Vấn đề giới tính đã gây ra một sự chấn động trong cuốn sách đầu tiên của cô ấy. Trong cuốn sách mới, bạn sử dụng và xử lý yếu tố này như thế nào?

– Tôi nghĩ tôi không coi trọng tình dục. Khi tôi viết “Override”, tôi đã 26, 27 và 40 tuổi. Tuy nhiên, trong bài viết này, tôi không viết về tình dục mà là kịch bản ép buộc tình dục xảy ra. Tôi đang kể một câu chuyện, tôi không cố ý mô tả nó như thế này.

– Bạn nghĩ gì về công việc mới này?

– Nhà văn Phạm Ngọc Tiến nói sẽ có hai lần thất bại. Rất nhiều lời chỉ trích là quá tệ khi vượt qua “The Sleeper”. Sẽ có người khen viết theo nhiều cách khác nhau và trở nên nhẹ nhàng hơn. Nhưng tôi không nghĩ điều này gây tranh cãi. Lam Vỹ chỉ là một cuốn sách đặt câu hỏi về văn hóa và tôn giáo.

– Nếu cuốn sách này chỉ được nhận trong im lặng, bạn sẽ cảm thấy thế nào? Và bị mọi người chỉ trích, tôi chỉ muốn đập cửa, hoặc tạt một cốc nước vào mặt nếu gặp. May mắn thay, tôi chỉ đang buồn chán vào thời điểm đó, nhưng vẫn bình tĩnh và thân thiện cho đến cuối cùng. Nhưng tôi nghĩ cuốn sách đầu tiên của tôi thật may mắn.

Bây giờ tôi đã già. Tôi ghét để người đọc quyết định. Tin tốt là tôi nghĩ những cuốn sách này đang được bán. Tôi chỉ hy vọng những cuốn sách này có thể thu hút nhiều độc giả hơn.

– Các tác phẩm của anh ấy thường u ám, u ám và ma mị. Lời giải thích của bạn cho điều này là gì?

– Tôi thích đọc những cuốn sách u ám, u tối, buồn bã. Đối với tôi, văn học hiện thực nên viết gì đó về nỗi buồn và rắc rối, nhưng văn học mà trở nên mạnh mẽ hơn thì rất đáng sợ. Tất nhiên, đọc luôn luôn vui vẻ. Ví dụ, các tác phẩm của Ruan Yuexia có đặc điểm là bắt chước, hài hước, đọc hay nhưng lại để lại nỗi buồn. lao động. Điều này hơi cực đoan. Nhưng, giống như “Melancholic Sunday”, dù có nhiều huyền thoại, nó vẫn được gọi là âm nhạc chết chóc. Ý tôi là: nếu văn học có thể làm phiền người khác và thúc giục họ hành động, thì nó sẽ quá thành công. Khi làm như vậy, tôi rất xuất sắc. Nhưng tất nhiên là tôi không thể, vì vậy đừng lo lắng.

Akira God nói rằng cô ấy không chọn sống một mình, mà là cô ấy “được sinh ra như thế này”.

– Cuộc sống của cô ấy ở Mỹ ngày nay như thế nào?

– Chồng tôi giảng dạy tại Trường Ohio, Hoa Kỳ – trường đại học công lập nằm ở một thị trấn nhỏ. Phần lớn dân số là sinh viên và giáo viên. Môi trường tuy hẹp nhưng rất mát mẻ. Cuộc sống của tôi rất bình yên, nội trợ, nấu nướng, ăn đườngTôi đưa hai con đi học, đọc và viết. Tôi rất may mắn vì không phải lo lắng về tiền bạc. Tôi không thể viết quá nhiều khi còn nhỏ, nhưng bây giờ con trai út của tôi đã bốn tuổi và nó có nhiều thời gian hơn để viết.

Tôi sống trong nhiều hiệp hội như Liên đoàn Phụ nữ Châu Á .. Mọi người thường chia sẻ và ăn uống cùng nhau. . Tôi không thích mắc phải những “vấn đề nợ nần” này. Mặc dù có nhiều buổi biểu diễn, tôi từ chối các cuộc vui, tham gia các lễ hội và khoe khoang. Tôi muốn ngồi xổm xuống, trốn trong “vỏ ốc”, ngồi trong bóng tối và quan sát cuộc sống.

Mọi người đều nghĩ tôi buồn, nhưng tôi đã cố tình làm vậy. Trước đây, ở Việt Nam, tôi cũng thích sống một mình. Tôi không cần phải chia sẻ. Tôi nghĩ tôi là một người tự kỷ .—— Tính cách của anh ấy dữ dội như văn chương. Vậy bên trong bạn là người như thế nào?

– Điên, khùng, bệnh tâm thần. Tôi cũng là người yếu đuối, đầy cảm xúc và nước mắt. Tôi phải kiểm soát bản thân và ngừng khóc. Ngoài ra, tôi thường bị ràng buộc bởi ân sủng và không thể sống một cuộc sống tàn nhẫn. Bạn có thể gọi nó là Tôi hiểu điều.

>> Xem thêm:

ĐỗHoàngDiệu: “Ngoài đời tôi rất yếu”

Đỗ Hoàng Thượng: “Tôi bị hiểu lầm vì tôi sống cô lập ‘

Anh Sa

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top