Cái chết của dịch giả Pan Ngok
In: SáchTrên trang cá nhân của mình, nhà nghiên cứu văn hóa Ruan Demao đã thông báo tin đáng tiếc. Ông nói rằng ông Pan Nguk cảm thấy rằng ông sẽ ra đi trong năm nay.
Nhà văn Pan Nguk sinh năm 1925 tại Yên Thành, Nghệ An. Ông là một dịch giả, nhà nghiên cứu văn hóa và ngôn ngữ học được đào tạo tại Pháp. Ông từng là chuyên gia cao cấp của Viện Đông Nam Á, nguyên Trưởng bộ môn ngôn ngữ học tại Khoa Ngữ văn Trường Đại học Tổng hợp Hà Nội (nay là Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn). Nhiếp ảnh: Phạm Long.
Danh mục văn hóa Việt Nam của anh bao gồm văn hóa Việt Nam, một cách tiếp cận mới (1994), tìm hiểu thêm về phong cách Nguyễn Du (1985) trong Truyện Kiều. Ngoài ra, nó còn có nhiều công trình liên quan đến mối quan hệ giữa chính tả, văn học và ngôn ngữ học.
Dịch giả Phan Ngọc đã xuất bản hai cuốn sách vào năm 2018. Ảnh: NXB Đông xưa. — Công việc dịch thuật, ông có cuốn “Chiến tranh và hòa bình”, và hợp tác với nhóm dịch thuật của Cao Huyền Chiếu, “Lịch sử Tư Mã thời gian” (1964, tái bản năm 1988), và “Hàn Phi Tử” (1990). Ngoài ra, ông còn viết Thần thoại Hy Lạp (1980) và Từ điển Anh-Việt (1994). Năm 2000, ông đoạt Giải thưởng Văn học Nghệ thuật toàn quốc.