Loading the content... Loading depends on your connection speed!

Người hâm mộ 87 tuổi của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh

In: Sách

Kaleidoscope phát hành tập đầu tiên vào năm 1995, khi các con của ông Tip vẫn còn trong tuổi thơ, nên mỗi lần mua từng tập trong bộ truyện về mình và cháu trai, ông đều tràn đầy đam mê. Các nhân vật Quý ròm, bé Hạnh, Tiểu Long… đã để lại dấu ấn sâu đậm trong lòng anh. Anh chia sẻ, điều anh thích nhất ở bộ truyện Kính vạn hoa là tác giả đã tạo ra rất nhiều nhân vật, nhưng mỗi nhân vật lại có một cá tính riêng, không ai giống ai. Trong số tất cả các tác phẩm trong bộ Kính vạn hoa, do gặp nhiều tai nạn thú vị, tập 18-Cuộc tranh tài khó là cuốn sách yêu thích nhất của anh.

Ông Vũ Khắc Tiệp, 87 tuổi, người Pháp.

Lớn tuổi, sức yếu, tai nặng, nhưng mắt vẫn còn tinh tường. Hàng ngày, từ 8h sáng đến 10h tối, anh vẫn miệt mài dịch sách trong căn phòng nhỏ ở khu tập thể cũ trên phố Vĩnh Hồ (Hà Nội). Buổi trưa ăn xong, hắn nghỉ ngơi một ngày, dịch sách ngày kia. Trên chiếc bàn nhỏ có chiếc kính lúp, anh chăm chỉ. Dù tay run nhưng thỉnh thoảng vẫn phải chống tay để viết chữ, mỗi ngày ông Mẹo vẫn dịch khoảng 3 trang. Anh ấy dịch nhanh, nhưng anh ấy viết nhanh.

Sinh ra và lớn lên trong thời Pháp thuộc, cha là một gia đình có truyền thống gia trưởng, cha tốt nghiệp cử nhân nghệ thuật tại một trường Trung học và làm giảng viên (sinh viên chuyên trách). môi trường Pháp từ khi ông còn là một đứa trẻ. Từ năm 6 tuổi, khi bắt đầu vào Nam Định học, anh Tipp đã phải sử dụng hoàn toàn tiếng Pháp ở trường. Sau khi lấy bằng cử nhân tại Hà Nội, anh nhập ngũ theo tiếng gọi của quê hương. Trong môi trường quân đội, anh chiến đấu, tham gia đánh địch và giáo dục tù nhân.

Năm 1958, ông Mẹo bắt đầu theo học Khoa Cơ khí của Trường Đại học Bách khoa. Sau đó, ông liên tiếp phục vụ trong Ủy ban Kế hoạch Quốc gia và Văn phòng Quốc hội. Nhưng không phải tất cả những điều đó đều “liên quan” đến văn chương, đến tận bây giờ anh vẫn cảm nhận được. Văn học cổ điển Pháp như Les Pauvres, Sans Famille, Le Bossu de Notre-Dame… Kỹ xảo trong thời kỳ khó khăn, hạn hán Nuôi dưỡng tâm hồn ông trong nghề. Đến bây giờ, khi mất, ông mới thực sự làm hết sức mình: văn chương và dịch thuật. Tác phẩm ông chọn là Kính vạn hoa, bộ truyện mà mấy đứa cháu ông yêu thích từ lâu.

Cho đến nay, ông Mẹo đã hoàn thành việc dịch 9 tập trong bộ (tổng cộng 54 tập). Anh chia sẻ tốc độ dịch hiện tại và anh chắc chắn có thể hoàn thành một cuốn sách dày mỗi năm (Dự án Kính vạn hoa được in thành 5 cuốn). Anh cảm thấy càng ngày mình dịch càng “đã tay”, văn phong trôi chảy hơn những tập trước. Thể hiện chính xác nhân vật, đặc biệt là ngữ điệu tiếng Pháp của nhân vật chính, giữ được sự châm biếm, pha trò và hài hước … Được xuất bản tại Pháp, trẻ em thuộc cộng đồng Pháp ngữ, đặc biệt là trẻ em Việt Nam từ các gia đình nói tiếng Pháp, có cơ hội đánh giá cao tác phẩm tuyệt vời này.

Feng Xia

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top