Loading the content... Loading depends on your connection speed!

Hồi ký của Ruan Shiping được dịch sang tiếng Anh

In: Sách

“Báo cáo về gia đình, bạn bè và đất nước” được bà Bolton dịch và biên tập bởi nhà văn Nguyễn Ngọc. Tên tiếng Anh là Nguyễn Thị Bình-Ký ức-Gia đình, Bạn bè và Đất nước. Phiên bản tiếng Anh đã được giới thiệu với bạn bè quốc tế bởi Phương Nam Books tại Hội chợ sách ở Frankfurt, Đức vào tháng 10.

Bìa cuốn hồi ký tiếng Anh của Nguyễn Thị Bình.

Cam kết với đất nước, cả cuộc đời Vì vậy, Nguyễn Thị Bình và bạn bè đã quyết định đặt tên cho ký ức của mình là “gia đình, bạn bè và đất nước”. Hồi ký của ông đã truyền lại nhiều bài học cho thế hệ tiếp theo thông qua kinh nghiệm của các chính trị gia và bà mẹ và bà. Cuốn sách này là một cống hiến cho người Việt Nam, những người đã hy sinh xương máu của họ và mang lại độc lập và hòa bình cho đất nước. Cô cũng muốn cảm ơn bạn bè quốc tế vì những đóng góp của họ cho hòa bình và độc lập ở đất nước của họ.

“Khi tôi tham gia hội nghị đàm phán của Pháp, tôi nghe nói rằng con tôi đã qua đời, nhưng nhìn lại, sự hy sinh của tôi không chỉ có vậy, mà nhiều bà mẹ Việt Nam khác phải chấp nhận nó vào thời điểm đó. Phục vụ đất nước, “Cô chia sẻ bụng bầu trong chiến tranh.

Giới thiệu cuốn sách của ông Ruan Shiping. Cô Ruan Shiping sinh năm 1927 và là cháu gái. Nhà cách mạng Phan Châu Trinh và nhà chính trị nổi tiếng. Nhà văn Nguyễn Ngọc nói: “Có lẽ cô ấy là người Việt Nam có nhiều bạn bè nhất trên thế giới, từ người bình thường đến nguyên thủ quốc gia nổi tiếng và nhiều hệ thống chính trị khác nhau.” Cô được phân loại là “khiêm tốn, hiểu biết, thân mật” Nhưng một tiểu thư sang trọng. ”

Bà Nguyễn Thị Bình từng giữ chức chủ tịch lâm thời, thứ trưởng ngoại giao, và người đứng đầu các cuộc đàm phán truyền giáo cho chính phủ cách mạng lâm thời. Ông đến từ miền Nam Việt Nam Cộng hòa tại Hội nghị Hòa bình Paris năm 1973. Cô đã chứng kiến ​​nhiều thay đổi quan trọng trong lịch sử hiện đại của Việt Nam.

Phiên bản tiếng Việt của cuốn sách đã được ra mắt vào năm 2012. Tác giả Bà Burton – người đã dịch hồi ký sang tiếng Anh – là một nhà nghiên cứu, nhà văn và nhà từ thiện. Bà Burton đã là người Mỹ trong nhiều năm và đã âm thầm thúc đẩy bình thường hóa quan hệ Việt Nam – Hoa Kỳ trong nhiều năm. Bốn mươi năm trước, khi kết thúc cuộc đàm phán ở Paris, bà Burton đã tham dự cuộc họp rộng với tư cách là một nhà hoạt động nhân đạo cho tổ chức từ thiện Quaker.

Đài tưởng niệm bà Ruan đến đài tưởng niệm bà Bolton Hơn 300 trang Trong cuộc đàm phán kéo dài 5 năm tại Paris từ năm 1968 đến năm 1973, Ping đã được đề cập một cách ấn tượng.

Trước hồi ký của Ruan Tingping, bà Burton đã dịch nhiều cuốn sách về những người nổi tiếng trong lịch sử Việt Nam.

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top