Loading the content... Loading depends on your connection speed!

Đêm Warsaw, nói chuyện với Olga

In: Sách

Thanh Sa

– Tham dự buổi tối thơ có anh Nguyễn Nguyên Hoàng, đại sứ Việt Nam tại Ba Lan, cùng nhiều cán bộ đại sứ quán; chị Ngọc Thạch, Chủ tịch Hội Phụ nữ Cộng đồng; Giám đốc Trung tâm Văn hóa Văn Lang, Tổng biên tập báo “Quê Việt” Ông Lê Xuân Lâm; Nguyễn Văn Thái, dịch giả Nguyễn Thái Linh; Ông Chen Guoquan, Phó Chủ tịch Hiệp hội Doanh nghiệp Việt-Nam, Ông Chen Zhengxiong, Giám đốc Công ty TTH, cùng các trí thức kiều bào và nhà thơ Nga Olga Bey Người dân Gogoz.

Tại nhà hàng Quê Hương, một nhà hàng Việt Nam tại Warszawa, “Bài thơ đêm” đã được diễn ra sôi nổi, nơi diễn ra nhiều hoạt động giao lưu văn hóa cộng đồng.

Đại sứ Nguyễn Hoàng tặng hoa dịch giả Thùy Anh.

Về việc Thùy Anh và bản dịch tiếng Việt “Olga Berggoltz” của ông trong cộng đồng người Việt tại thủ đô Việt Nam, ông Lê Xuân Lâm tuyên bố: “Thật ngạc nhiên khi Olga de Thùy Anh đã nắm quyền đối với độc giả Việt Nam tại Ba Lan”. Anh cũng chia sẻ: “Nếu bản dịch thơ tiếng Việt của Olga Berggots trở thành thời điểm tốt cho nhiều người trong chúng ta, thì giờ đây bản dịch của Olga về Thụy Anh sẽ trở thành một Quà tặng … Trong đêm thơ, Đại sứ đặc mệnh toàn quyền Việt Nam tại Ba Lan Nguyễn Thục Hoàng cho biết buổi tối thơ đã thành công tốt đẹp. Ông nói: “Tôi thực sự xúc động khi được tham gia vào đêm thơ. “Đêm thơ không chỉ được tổ chức chu đáo mà còn mang đến những món ăn tinh thần cho cộng đồng, còn được ghi nhận trong thư viện nội dung. Cảm ơn BTC và dịch giả Thùy Anh đã cung cấp cho bạn đọc nơi xa Tổ quốc Một đêm nhiều cảm xúc. Bản dịch rất bổ ích và để lại ấn tượng sâu sắc. Thùy Anh đã học tập và sinh sống tại Nga gần 20 năm, đồng thời cô cũng rất tích cực trong các hoạt động văn học. • Hòa nhập vào đời sống văn học nước nhà. Hiện tại Thùy Anh vẫn tham gia điều hành trang web Thivian. Trang web Thivian là một diễn đàn văn học trực tuyến dành riêng cho những người yêu thích văn học Nga. Cô ấy đã từng ở xứ sở Bạch Dương với cô ấy. Bằng cách tổ chức những bài thơ tối nay, Thụy Anh hy vọng sẽ có những bài thơ bên ngoài nước Nga Người hâm mộ có thể tìm hiểu thêm về công việc và cuộc đời của nữ thi sĩ Dịch giả, nhà thơ Thụy Anh giải thích lấy tên “Đêm ở Warszawa, Đối thoại với Olga” là chủ đề của đêm thơ: ” Cho đến giờ, tôi vẫn luôn tự hỏi tại sao tôi đến Warsaw và mang theo những câu chuyện về bạn gái của Nàng thơ Nga. Những cơ hội không quen thuộc đã cho tôi cơ hội trở thành cha mẹ ở nước ngoài. Vì thế, trong một đêm hè yên ả và thanh bình ở Warszawa, tôi muốn chia sẻ tình yêu thương với bạn bè, Olga không còn xa lạ với bất kỳ ai, bởi số phận vinh quang và bi thảm của cô gần gũi với tất cả độc giả Việt Nam, dù xa quê hương, họ. Cũng nhận được sự đồng cảm lớn qua tập thơ. “Tính chân thực của một cô gái trẻ người Nga”.

Trong đêm thơ, Thụy Anh ngâm một bài thơ nổi tiếng. Nhà thơ và những người yêu thơ đến từ Xứ sở Bạch dương. Họ cùng nhau hát những bài hát Nga, và đọc những bài thơ của Olga về những chủ đề khác nhau với những cung bậc cảm xúc riêng: ý nghĩa của tình yêu, tình mẫu tử, quyền công dân … Cũng trong đêm thơ, TS Mai Xuanli cũng đọc tác giả Một bài thơ của Thụy Anh. Để nhấn mạnh lòng thương nhớ của một người xa quê nên anh thương yêu đón nhận và nâng niu nó.

Bản dịch tiếng Anh Thụy Sĩ của cuốn sách “Olga Berggoltz” cho tôi

“My Olga Berggoltz” bao gồm 70 bài thơ và dịch nhiều phim tài liệu về Những hình ảnh và câu chuyện về cuộc đời của các nhà thơ được mệnh danh là “cây thiêng của thơ ca Xô Viết”. Cuốn sách của dịch giả Thụy Anh đã giành được Giải thưởng Văn học dịch của Hội Nhà văn Hà Nội năm 2011 với số phiếu tuyệt đối.

Tại thời điểm nhận giải, dịch giả Túy · Ann (Thùy Anh) chia sẻ với eVan: “Mình thấy nhiều người thích Olga, nhiều người biết tiếng Nga đã dịch Olga, nhưng không phải ai yêu Olga cũng hiểu bài thơ này. Cô cũng cho biết: “Tôi thấy hình ảnh Olga nhạy cảm, tinh tế và nồng nàn vẫn thu hút trọn vẹn trái tim độc giả Việt Nam. Nhưng Olga mạnh mẽ không kiêu hãnh và tự hào về đất mẹ của mình. Thực hiện nghĩa vụ công dân, thực hiện nghĩa vụ tại thời …Suy nghĩ của họ vẫn còn mơ hồ. ”Đó là lý do Thụy Anh thôi thúc Thụy Anh viết cuốn sách này và làm việc chăm chỉ để quảng bá hình ảnh khác của Olga.

Cũng trong Đêm thơ ở Thủ đô Ba Lan, Thùy Anh (Thùy Anh) đã ra mắt phiên bản này Sách điện tử “My Olga Berggoltz” trên trang web Alezaa.

Trong chuyến đi Ba Lan kéo dài một tháng, ngoài việc đào tạo chuyên môn cho giáo viên cộng đồng tại Việt Nam “Vui cùng mùa hè Việt Nam dành cho thiếu nhi, Thùy Anh còn tổ chức các hoạt động văn nghệ để chia sẻ với cộng đồng, mà đêm thơ Olga Berggoltz là một ví dụ. Berggoltz ở Ba Lan

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top