Loading the content... Loading depends on your connection speed!

Wisniewski: “ Không có chủ đề cấm kỵ nào trong văn học Ba Lan ”

In: Sách

Thoại Hà

— Bạn cảm thấy thế nào sau khi đến Việt Nam?

– Khí hậu và sự nhiệt tình của con người ở đây rất cao. Tôi biết rằng Việt Nam có một quá khứ đặc biệt và tôi rất vui khi được trải nghiệm một Việt Nam hoàn toàn khác.

– Bạn có thể chia sẻ mục đích của chuyến thăm Việt Nam lần này?

– Chuyến đi của tôi do Đại sứ quán Ba Lan tại Việt Nam mời. Tôi rất hào hứng với chuyến đi này vì đây là cơ hội để tôi nhìn thấy phản ứng của độc giả đối với tác phẩm của tôi trực tiếp thay vì qua Internet, qua email hoặc điện thoại.

Janusz L. Wisniewski sinh năm 1954 và hiện đang sống ở Toruń (quê hương của nhà thiên văn M. Kopnik), và hiện đang sống ở cửa khẩu Đức cùng gia đình. Anh tốt nghiệp trường Cao đẳng Kỹ thuật Thủy sản Biển ở Kolobrezeg, Ba Lan. Tác giả cũng đã nhận bằng cử nhân vật lý và bằng cử nhân kinh tế tại Đại học Mikolaj Kopernik ở Torun, Ba Lan. Nhận bằng Tiến sĩ tại Viện Công nghệ Warsaw; Tiến sĩ Khoa học Hóa học (Viện Công nghệ Lodz, Ba Lan). Ông cũng là giáo sư tại Đại học Sư phạm Bờ biển Slupsk ở Ba Lan. Ngoài tiếng Ba Lan, anh còn thông thạo tiếng Nga, Đức và Anh. Nhiếp ảnh: Anh Vân

– Là một người chuyên tâm vào nghiên cứu khoa học, tại sao bạn lại mê văn chương đến vậy?

– Văn học đã giúp tôi gặp rất nhiều người thú vị. Thành công về mặt văn học đã mở ra cho tôi cánh cửa thế giới, nếu tôi là một nhà khoa học thì có lẽ đã khép lại. Vì vậy, tôi không bao giờ coi mình là một nhà văn. Nhưng bạn có thể nói rằng với tôi khoa học là “vợ” và văn học là “tình nhân”.

– Văn học đã thay đổi cuộc sống của bạn như thế nào?

– Tôi rất bận và hầu như không có thời gian để giữ bí mật. Tôi phải phân chia thời gian giữa nghiên cứu và viết. Đây là một điều khủng khiếp, nhưng nó vẫn mang lại cho tôi rất nhiều áp lực. Đây là lý do tại sao vợ tôi không bao giờ hài lòng với công việc của tôi.07; c Chỉ một trăm người biết những gì được sử dụng bởi các công ty hóa chất quan trọng nhất trên thế giới. Nhưng với một cuốn sách về tình yêu và sự cô đơn, tôi tri ân hàng triệu người, và có thể hàng triệu người biết đến công việc của tôi. Khoa học không công bằng, phải không? (Cười) Tại sao bạn lại sẵn sàng cấp cho NXB Trẻ bản quyền chuyển thể và xuất bản cuốn “Cô đơn trên mạng” tại Việt Nam?

– Tôi gặp NXB Trẻ qua bản dịch game của Nguyễn Thị Thành. Tôi không trả tiền bản quyền cho cuốn tiểu thuyết này trong hai năm đầu, vì tôi nghĩ cuốn sách của tôi đã đến được một đất nước xa xôi với nhiều khác biệt về văn hóa, đó là niềm vinh dự của tôi. Lớn. Trong trường hợp này, tiền không quan trọng. Nó chỉ dành cho Việt Nam. Ban đầu tôi không thu tiền bản quyền. Tất cả các quốc gia đều phải trả tiền bản quyền.

Nghe có vẻ hơi quá nhưng tôi rất có tinh thần yêu nước, tôi rất mong cuốn sách của Deba sẽ được lan tỏa đến nhiều nơi trên thế giới, trong đó có Việt Nam. -Tác giả đã nhiệt tình ký tặng sách cho độc giả Việt Nam. Nhiếp ảnh: Anh Văn

– Trong một truyện ngắn của mình, anh đã yêu cầu một nhân vật nói về suy nghĩ của mình, nếu Chúa còn sống bây giờ thì blog và website sẽ trở thành phương tiện quảng cáo hiệu quả. Cải thiện bản thân. Ba Lan là đất nước có nhiều người theo đạo Công giáo, bạn đọc phản ứng thế nào?

– Không có chủ đề cấm kỵ trong văn học Ba Lan. Ngay cả khi Ba Lan là một quốc gia Cơ đốc giáo, điều này không có nghĩa là bạn không có tự do tôn giáo. Vì viết lách, tôi chưa bao giờ gặp phải sự phản đối của nhà thờ. Ngay cả khi họ phản đối, tôi có thể trở nên nổi tiếng hơn.

Tôi chỉ tin vào “Thần Vật lý”. Tôi đến nhà thờ vào thứ Hai, và nhiều người đến nhà thờ vào Chủ nhật. Tôi đến nhà thờ chỉ để ngồi và thiền một mìnhNày.

– Bạn có thể kể về thời thơ ấu của mình không?

– Khi lớn lên trên đất nước xã hội chủ nghĩa thì tuổi thơ của tôi cũng phải như các bạn. Mẹ tôi bán hàng trong một cửa hàng, và bố tôi là một lái xe cấp cứu. Tôi đi học miễn phí. Tôi lớn lên trong một căn hộ nhỏ, lại mặc quần áo của anh trai. Từ khi còn trẻ, tôi nhanh chóng nhận ra rằng điều quan trọng nhất của cuộc đời là tích lũy kiến ​​thức. Khi chúng ta có hiểu biết, chúng ta không sợ bất cứ điều gì. Đây là lý do tôi quyết định dấn thân vào con đường học tập.

-Nhà văn yêu thích của bạn là ai?

– Tôi thích nhất là nhà văn Đức Enrich Maria Note. Tôi đọc một trong những cuốn sách của anh ấy hầu như mỗi năm .—— Bạn có thể nói về văn học Ba Lan đương đại không?

– Tôi cũng đọc rất nhiều văn học Ba Lan đương đại. Các chủ đề của văn học đương đại Ba Lan rất đa dạng và nhiều sách tiếng Ba Lan đã được dịch tại Hoa Kỳ. Tôi rất vui khi có mặt ở đó.

Tôi cũng đã đọc tập Truyện Kiều của Nguyễn Thi. Nội dung hiển thị trên trang của bạn rất nhiệt tình và mạnh mẽ. Tình dục tại nơi làm việc có ý nghĩa gì đối với bạn?

– Tình dục không phải và không nên là chủ đề của cuốn sách này. Đối với tôi, viết về tình dục là một cách mô tả một cảm xúc, và nó là một phần của cảm xúc con người. Khi tôi viết một cuốn sách về tình dục, điều quan trọng là cảm xúc hơn là các yếu tố kỹ thuật.

– Cuốn sách cuối cùng của bạn là gì?

– Đó là một bộ bikini, về tình yêu và chiến tranh. Cuốn sách lọt vào danh sách bán chạy nhất sau khi được phát hành tại Ba Lan vào đầu năm nay. Sau 3 tháng dịch tiếng Nga, Ý, Séc, và Slovak. Một nhà xuất bản của Đức cũng đã mua bản quyền chuyển thể bikini và sẽ sớm trình chiếu cuốn sách tại Đức.

Hiện tại, tôi đang viết một cuốn sách về tội lỗi của con người.

– Khi bạn viết một tác phẩm, bạn nghĩ đối tượng khán giả nào nhiều nhất?

– Tôi ích kỷ lắm, trước hết tôi viết cho bản thân chứ không bao giờ nghĩ đến độc giả. Tôi không và sẽ không nhượng bộ; nh trước thị hiếu của độc giả. Tôi nghĩ bí quyết thành công của việc viết lách là do người viết nên tôi viết cho chính mình trước.

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top