Loading the content... Loading depends on your connection speed!

Bộ sưu tập văn học Nga

In: Sách

Hà Linh – Là một trong những quốc gia châu Á đầu tiên tiếp xúc với văn học Nga từ những năm 1920 đến 1930, Việt Nam bắt đầu dịch và giới thiệu các tác phẩm xuất sắc của Leo. Tolstoy, Sedorov, Simonov … trên báo chí. Triển lãm này là cơ hội để tổ chức lại quá trình dịch thuật và phổ biến văn học Việt Nam tại Việt Nam.

Dịch giả Toàn Toàn (đứng) thực hiện một chương trình cho triển lãm. Thỉnh thoảng, Trung tâm Ngôn ngữ Văn hóa phương Tây khéo léo cách ly văn học Nga với thế giới. Những cuốn sách được xuất bản vào nửa đầu thế kỷ trước đã gây ấn tượng với khán giả với tình yêu của Nga đối với nhà sưu tập văn học Việt Nam. Cuốn tiểu thuyết “Anna Karenina” của Vũ Ngọc Phan được in dưới dạng mỏng trên giấy kém và được giải thích ngắn gọn, bắt đầu từ tên của tác phẩm: “Na na Kha Lê Ninh” Có một ấn tượng lịch sử. Cuốn sách này được in từ 1943 đến 1944. Gần như cùng lúc, công việc liên quan bao gồm bản dịch của ủy ban bí mật tỉnh-Nguyễn Du Kich (bút danh của Chủ tịch Hồ Chí Minh-1952). Để bảo vệ chiến tranh, tập truyện của một số nhà văn Liên Xô (như Zosenko, Platonov) đã được dịch giả Xích Liên giải thích. Cuốn sách là khu vực quân sự thứ tám ở khu vực phía Nam và được xuất bản năm 1949. Hoặc các tác phẩm tiếp theo đã được in lại thành nhiều trang bìa, chẳng hạn như “Điều 41 Câu chuyện Ý” …

Mục gây tò mò nhất của khán giả là chiếc áo của Raxun Gamzatov – tác giả của tôi Daghextan. Thúy Toàn, dịch giả sở hữu chiếc áo, cho biết: “Trong một cuộc họp, Gamzatov đã trình áo cho đại sứ Việt Nam tại Hồ Huân Nghiêm. Sau đó, tôi biết rằng tôi là một người rất thích sưu tầm quà lưu niệm từ văn học Nga , Đại sứ đã cho tôi. “Đây là chiếc áo truyền thống của Dagks, được thêu bằng chỉ vàng trên vải đen. — Áo Raxun Gamzatov (Raxun Gamzatov). Các nghiên cứu về những người Nga yêu thích văn học: “Đây là một bộ sưu tập rất quý giá. Tôi nghĩ, có rất nhiều kỷ niệm, Bảo tàng Nga không thể có chúng nữa.”

Bộ sưu tập, lưu trữ và bảo vệ các nhà quản lý & # 7889Ký ức của nhiều thập kỷ là lần đầu tiên Thúy Toàn triển lãm. Dịch giả đã tuyên bố rằng ông sẽ tặng chiếc áo của Raxun Gamzatov cho Bảo tàng Văn học Việt Nam, phần còn lại sẽ tiếp tục lưu trữ và thu thập thêm. “Không, tôi sẽ không bao giờ bán nó. Tôi cũng có kế hoạch mua thêm.”

Trong tuần, văn học Nga sẽ được tiến hành trong thư viện và quán cà phê phía đông trong phòng chờ Giao tiếp và trao đổi, dịch thuật tiếng Nga, dịch giữa các nhà nghiên cứu, giảng viên và độc giả.

Một số hình ảnh của triển lãm: Từ An na Kha Lê Ninh …

đến Anna Karenina .

Khán giả tò mò về tên của nhà thơ vĩ đại.

Chờ đợi thơ và sưu tầm các tác phẩm được in bởi các nhà thơ Nga.

Đặt áo khoác của con dấu Pushkin.

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top