Loading the content... Loading depends on your connection speed!

Việt Nam tham gia Hội nghị Dịch thuật Quốc tế

In: Sách

Hoàng Vân

– Chỉ có 215 dịch giả từ 56 quốc gia trên thế giới tham dự hội nghị bằng tiếng Ba Lan. Nhiều nhất là bản dịch từ các nước Châu Âu. Từ Châu Á: Việt Nam-5 người, Trung Quốc-5 người, Ấn Độ, Nhật Bản, Hàn Quốc-2 người / người.

Lễ khai giảng được tổ chức tại hội trường của tòa nhà chính của trường đại học. Ông Grzegorz Gauden, Giám đốc Viện Sách, phối hợp với Jagiellonski chào mừng các khách mời và dịch giả tham dự hội nghị, đồng thời giới thiệu hoạt động của Viện Sách Ba Lan sau hội nghị quốc tế đầu tiên. Dịch giả văn học Ba Lan (2005-nay). Trong thời kỳ này, hàng trăm cuốn sách văn học Ba Lan đã được dịch và xuất bản ở nước ngoài mỗi năm. Những người tham gia hội nghị đã nghe các bài báo quan trọng về văn học và ngôn ngữ của các giáo sư Olga Tokarczuk và Jerzy Bralczyk. Ảnh: HL

Tại buổi gặp mặt, dịch giả Lê Bá Thu cảm ơn Hiệp hội Sách Ba Lan đã mời các dịch giả Việt Nam tham gia buổi gặp mặt này, cảm ơn và giúp đỡ các dịch giả Việt Nam, mong rằng sẽ tiếp tục trong vài năm tới Nhận loại trợ giúp này. Đặc biệt là trong lĩnh vực bản quyền. Ông cũng cảm ơn Đại sứ quán Ba Lan tại Hà Nội đã nỗ lực hỗ trợ dịch văn học Ba Lan tại Việt Nam.

Trong ba ngày diễn ra hội nghị, các dịch giả có cơ hội gặp gỡ và giao lưu với nhiều nhà văn, nhà thơ, nhà phê bình văn học Ba Lan, tìm hiểu về tình hình, hiện trạng văn học Ba Lan, nắm được thông tin về những cây bút mới, ý tưởng mới từ các nhà văn nổi tiếng Ba Lan đương thời. Tác phẩm, tiểu thuyết tâm lý xã hội, tiểu thuyết trinh thám, truyện đồng tính, văn học thanh niên, tác phẩm văn học trực tuyến Ba Lan, giải thưởng văn học Ba Lan, văn học Ba Lan trong mắt người nước ngoài, thơ đương đại Ba Lan, nhà thơ đoạt giải Nobel-Wislawa Szymborska và Czechlaw Milosz. .. Các dịch giả tham dự buổi giao lưu gặp gỡ đại diện nhiều nhà xuất bản. Nguyên tố e và # 7847; Ở đất nước này, hãy nghe giới thiệu của họ về các tác phẩm văn học đã xuất bản và sắp ra mắt và giới thiệu các hoạt động của họ. Các nhà xuất bản Ba Lan bày tỏ mong muốn được hợp tác với các nhà xuất bản nước ngoài và các bản dịch văn học Ba Lan từ khắp nơi trên thế giới. Nội dung trên là tổng số 40 cuộc trao đổi, hội thảo. Ảnh: HL

Chiều ngày 4/6, Triển lãm các tác phẩm văn học Ba Lan được tổ chức tại Thư viện Đại học Jagielonski đã được dịch ra tiếng nước ngoài, trong đó có các tác phẩm được dịch sang các thứ tiếng. Bản dịch tiếng Việt, chẳng hạn như Hoàng Thái, Xin cách đàn ông! , Tadeusz. Vào tối ngày 5 tháng 6, lễ trao giải thưởng văn học hàng năm – Transatlantyk Prize (Con tàu từ thiện) đã được tổ chức tại Nhà hát Phố cổ Krakow. Dịch giả người Serbia Biserka Rajcic (Biserka Rajcic) năm nay 69 tuổi, ông đã dịch và in 77 cuốn sách tiếng Ba Lan trong 45 năm qua và đã vượt qua 58 ứng viên từ 27 quốc gia, trở thành người thứ năm Tên. vừa rồi. Các giải thưởng bao gồm một bức tượng của một nhà văn và giải thưởng trị giá 10.000 euro.

Sau ba ngày làm việc khẩn trương và hiệu quả, chiều ngày 6/6, Hội nghị quốc tế các học giả văn học Ba Lan lần thứ 2 đã bế mạc trong không khí ấm cúng. Đầy lạc quan. Chia tay nhau, các dịch giả của hội nghị dự kiến ​​sẽ gặp lại sau 4 năm nữa.

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top