Loading the content... Loading depends on your connection speed!

William of Los Angeles Vision (4)

In: Sách

Richmal Crompton- “Tôi … đã viết một câu chuyện,” William khoe khoang, nghiêng người và Robert không thể trả lời. “Một câu chuyện hay. Tôi đã cho một số người xem. Nếu bạn muốn, tôi sẽ kể cho bạn nghe. Câu chuyện bắt đầu khi tên cướp biển ở trên một chiếc bè và hắn đã lấy trộm đồ trang sức. Nhà vua là chủ nhân của món đồ trang sức, đuổi hắn trên thuyền Khi đến gần chàng, chàng nhảy xuống nước hôn kho báu, rồi một con cá ăn thịt kho báu, vua bắt được. ”Chàng nín thở.

“Tôi thực sự muốn đọc nó!” Cô Canon nói.

Robert quay lại, khuỵu gối để thoát khỏi người anh trai đang đau nhói của mình, rồi hắng giọng hỏi, “” Hoa yêu thích của anh là gì, Canon? ”

Cái đầu nhỏ của William nắm lấy cánh tay của Robert.

“Tôi có một khu vườn. Tôi cũng trồng bốn cánh hoa trong vườn. Nó đang phát triển rất nhanh. Mù tạt và cải xoong lớn nhanh. Những thứ như thế này đang phát triển rất nhanh, chị nhỉ? Chờ đợi những thứ này thật nhàm chán, bạn có thừa nhận không? “-Robert tuyệt vọng đứng dậy.

” Cô Cannon, cô có muốn đi thăm khu vườn và nhà kính không? “Điều đó thật tuyệt,” cô Cannon nói.

Robert lườm William và dẫn đường ra vườn. William lao về phía anh ta với sự nhiệt tình ngây thơ. -Em có biết nút thắt này không thể loại bỏ được không? William hỏi. “Không,” cô ấy nói, “Tôi hy vọng tôi có thể làm được.” Tôi có thể làm được. Tôi sẽ chỉ cho bạn. Sau đó, tôi sẽ lấy một danh sách nhỏ và cho bạn xem. Nó đơn giản, nhưng tôi phải luyện tập. Ngoài ra, hãy để tôi cho bạn biết làm thế nào để làm cho một chiếc máy bay giấy lộng gió. điều này rất đơn giản. Tôi chỉ cần chọn đúng kích thước một cách cẩn thận. Tôi có thể làm được, và tôi có thể làm rất nhiều thứ với bao diêm, đợi đã … “” Robert giận dữ ngắt lời.

“Đây là bông hồng của bố tôi. Bạn tự hào về chúng.” “Họ Nó đẹp quá. “” Ồ, đợi cho đến khi bạn nhìn thấy vườn thực vật của tôi! Chờ đã … “

” Hãy nhận lấy cục bôngCô Canon, trà này. Khi Robert kéo căng bông hoa, mặt anh ta tím tái. “Điều đó … điều đó … ưm … điều đó thật tuyệt đối với bạn. Bạn … ưm … hoa và bạn … Ý tôi là … tôi chắc chắn rằng … bạn thích hoa … và bạn nên luôn … Uh … có hoa. Nếu tôi … “- Tôi sẽ mang cho cô những bông hoa đỏ và trắng đó”, William ngắt lời cô, cũng mê hoặc cô Cannon, và quyết tâm không phủ bóng mình lên. “Vì vậy, tôi Sẽ lấy cho bạn một số loại thảo mộc của tôi. Nhưng không phải ai cũng cho tôi thảo mộc. Robert William đứng bên cạnh cô trò chuyện thoải mái và tự tin. Robert dõi theo anh ta – một bức tranh nhạt nhòa của sự tuyệt vọng. -Trước vẻ mặt lo lắng của Robert, bà Brown đã gọi William đến bên cạnh để Robert và cô Cannon quay lại ghế sô pha. “Tôi hy vọng… tôi cũng mong vậy.” Robert nói một cách nghiêm túc. , “Tôi hy vọng bạn ở đây lâu dài?”

“Tại sao bạn không thể nói chuyện với anh ấy?” Tiếng thì thầm của William nghe to và đầy phẫn nộ. – “Suỵt, con yêu!” Bà Brown nói – – “Tôi thực sự muốn đưa con đến đó.” Robert tiếp tục tuyệt vọng, lo lắng nhìn quanh góc phòng, nơi William đang đứng cùng mẹ với vẻ phẫn nộ. Ở đằng trước. giá trị nó. “Tôi sẽ được trao … ờ … vinh dự đó?”

“Tôi chỉ nói chuyện với anh ấy,” giọng William tiếp tục.

“Bạn đã làm gì sai? Nói chuyện với cô ấy!”

Im lặng và nặng nề. Robert đỏ mặt, đỏ mặt, mở miệng nói gì đó để giết chết giọng nói khủng khiếp, nhưng anh không nói gì. Cô Cannon rõ ràng là đang nghe William nói. “Vậy không ai có thể nói chuyện với cô ấy?” Tiếng phản đối tức giận vang lên trong những tiếng thì thầm trầm thấp trong phòng.

“Có phải chỉ vì Robert đã yêu cô ấy không?”

Vài tuần sau, khoảnh khắc kinh hoàng đó tiếp tục. Đêm khuya ám ảnh Robert. – Bà Brown ho khan một tiếng vội vã.55; Lần đầu tiên nói về con sâu phá hoại bông hồng yêu thích của chồng tôi. – Một phút sau, William bước vào vườn và cô Cannon đứng dậy khỏi ghế sô pha. – “Em sợ anh phải đi.” Cô cười.

Robert, chóng mặt và chán nản, chậm rãi đứng dậy.

“Tôi sẽ đến thăm sau,” anh nói. Dù giọng yếu nhưng không hề kém cạnh chút nào. “Tôi rất nóng lòng được gặp lại William. Tôi rất thích William!” Mọi người đều cố gắng hết sức để an ủi nỗi buồn của Robert, nhưng chính Ethel mới là người thực hiện kế hoạch để vực dậy tinh thần cho anh. Cô ấy đề xuất một chuyến dã ngoại vào thứ Năm tới, ngày sinh nhật Robert, tình cờ là ngày cuối cùng trong chuyến thăm của Miss Cannon. Chuyến dã ngoại dành cho Robert, Ethel, bà Clive và Miss Cannon. Không ai được yêu cầu cho biết William đang ở đâu. Họ đang đi. Khi được cử đi vào đêm đó, Robert đã mơ cả tuần, mơ được ăn trưa tại một bữa ăn ngoài trời, và đề xuất một chiến tích bất khả thi mà người đầu bếp chưa từng nghe nói đến. Cho đến khi anh dọa tiết lộ thông tin anh đã bỏ mặc cô để chuẩn bị đi làm. Nếu không có biện pháp nào được thực hiện, anh ta sẽ gửi bộ đồ bằng vải nỉ trắng (vốn đã rất sạch) của mình đến tiệm giặt là với một dấu hiệu của hành động pháp lý nghiêm ngặt và nó sẽ không có gì thay đổi vào thứ Năm. William hoàn toàn bị phớt lờ. Anh mua một tập thơ tình từ một cửa hàng sách cũ và đặt nó trên bàn đầu giường.

Không ai trong số họ nhìn thấy Miss Cannon một lần, nhưng vào rạng sáng ngày thứ Năm, Robert đã làm ầm ĩ hơn. Cha anh cho anh một chiếc đồng hồ bỏ túi, mẹ anh cho anh một chiếc xe đạp, và William cho anh một lon caramen (không phải xe hơi).

Họ gặp cô Clive và cô Cannon ở nhà ga, mua vé vào ngôi làng cách đó vài km, và sau đó họ quyết định đi bộ từ đó đến bóng mát bên sông.Tôi bị anh ấy bỏ tên, tôi bị một số chấn thương, nhưng anh ấy đã chịu đựng cả buổi sáng và đóng vai thủ lĩnh của Tay đỏ trong hoa đỗ quyên. Anh ta buộc chiếc lông đà điểu tìm thấy trong phòng của Ethel vào mũ của mình, và đốt gần hết nút chai để che mặt. Anh lấy tấm thảm trên vai.

Sau khi làm tan chảy viên kẹo bơ mật ong trong làn mưa khói lửa, sau đó thêm nước cam và uống hết hỗn hợp này, anh trở nên chán nản. Một lọ caramen trên bàn cạnh giường Robert. William tự nhiên mất một hoặc hai để bắt đầu đọc thơ tình. Vài phút sau, anh ngạc nhiên khi thấy cái lọ đã cạn, nhưng anh thở dài và đóng nó lại, tự hỏi liệu Robert có đoán được ai đã ăn chúng không. Anh cảm thấy kinh hãi. Nhưng anh ấy là người cho bạn kẹo. Có vẻ như tôi vẫn chưa ăn.

Sau đó, cô ấy đi đến bàn gương và cố gắng đeo chiếc đồng hồ bỏ túi từ các góc độ và vị trí khác nhau. Cuối cùng, anh ta cưỡng lại ý muốn mang đồng hồ đi cả buổi sáng và để đồng hồ trên bàn gương.

Sau khi kết thúc, anh lững thững xuống cầu thang và đi vào nhà kho, nơi chiếc xe đạp mới của Robert phát sáng. xuất sắc. Chiếc xe hoàn mỹ và sáng bóng, William nhìn nó với vẻ kinh ngạc. Ông kết luận rằng việc đi lại trong nhà cẩn thận sẽ không gây hại cho ai. Bà Brown đang đi mua sắm, vì vậy ông đã đậu xe trong nhà nhiều lần. Anh ấy thích cảm giác là chủ nhân của chiếc xe và cái tôi quan trọng mà chiếc xe đó mang lại. Bất đắc dĩ gì mà lên xe bỏ đi. Anh ta muốn biết đi xe đạp có khó không. Khi ở với dì, anh đã thử một lần. Anh đứng trên chiếc ghế dài trong vườn, cố gắng chui vào yên xe. Anh ấy đi được vài mét thì bị ngã và rất bất ngờ và hạnh phúc. Anh ấy đã thử một lần nữa và lại bị ngã. Anh ta thử lại và đi thẳng đến Holly Dust. Quyết định và tin đồn; m đã thành thạo kỹ thuật xe đạp, anh ấy quên tất cả. Anh ấy đã thử lại nhiều lần. Anh ta ngã hết lần này đến lần khác và bị Holly đâm. Chiếc xe máy màu đen bóng bị trầy xước, ghi đông hơi cong và xỉn màu. Bản thân William cũng phải chịu những thất bại và tra tấn, nhưng anh không nản lòng. đường chính. Anh ta không cố tình lái xe trên đường phố. Trên thực tế, anh ta vẫn đang đội một chiếc mũ lông, mặt vẫn đen, và tấm thảm vẫn bám trên vai. Mãi đến khi đi trên phố, anh mới nhận ra không thể quay lại vì không biết xuống xe. – Chuyện xảy ra bên cạnh William trông giống một cơn ác mộng hơn. Anh ta nhìn thấy một chiếc xe tải đến gần mình, hoảng sợ, rẽ vào một lối đi, rồi rẽ sang một làn đường khác. Mọi người ra khỏi nhà và thấy cô quay lại. Những đứa trẻ vỗ tay hoan nghênh bởi những người khác la ó và đuổi theo anh ta. William kiên trì mãi mãi, chỉ vì anh không thể dừng lại. Đầu óc căng cứng của anh không còn hiệu quả nữa. Anh ta cũng không có não để nghĩ về việc bị ngã. Ông bị mất. Cô rời thành phố và không biết đi đâu. Nhưng dù đi đâu thì anh ấy cũng là trung tâm của sự chú ý. Những hình thù kỳ dị, khuôn mặt đen, những tấm thảm bay trong gió, và lông vũ từ mũ đôi khi rơi ra, dẫn mọi người đến cửa. Một số nói rằng anh ta vừa trốn thoát khỏi nơi trú ẩn, một số nói rằng anh ta đang vận động một cái gì đó. Bọn trẻ có xu hướng nghĩ rằng anh ta là một thành viên của rạp xiếc. William tuyệt vọng. Mặt trắng bệch và cứng. Nỗi sợ hãi ban đầu đã trở thành một điều chắc chắn rằng tình trạng này sẽ kéo dài mãi mãi. Anh ấy sẽ không bao giờ dừng lại. Có lẽ nó sẽ trôi quaNước Anh đã chết. Anh tự hỏi liệu mình có còn ở bãi biển không. Có lẽ không quá xa. William tự hỏi liệu anh có gặp lại cha mẹ mình không. Và chân anh ấy cứ tự động đá. Bàn chân đủ dài để tiếp cận bàn đạp. Chúng ta phải đợi cho bàn đạp tăng lên, và sau đó áp dụng tất cả các áp lực. William muốn biết liệu anh ấy có hối hận nếu chết không.

Tôi nói William không biết mình sẽ đi đâu.

Nhưng số phận là sự thật. Chuyến dã ngoại từ sườn đồi trên đồi xuống bờ. Đó là một buổi sáng đẹp trời. Robert thể hiện sự hào hứng và hy vọng, và đi quanh nữ thần. Nhưng Ethel và bà Clive đã có một cuộc trò chuyện rất vui vẻ. “Chúng tôi rời bỏ William,” Ethel nói với một nụ cười. “Anh ấy thậm chí không biết chúng ta sẽ đi đâu!”

“Tôi xin lỗi,” Cô Cannon nói, “Giá như William ở đây.”

“Chính là cô. Biết điều này.” Ethel rất quan tâm. Để trả lời. – Buổi sáng đẹp trời! Robert tự lẩm bẩm một mình, cảm thấy cần phải có ý kiến ​​từ phía mình. .. Cô Pháo? ”

“Ôi không. “

” Tôi có thể giúp bạn một chiếc ô được không? “Anh ấy hỏi rất từ ​​tốn. Clive thà ở trên mặt đất …. Anh ấy rất hạnh phúc. Đây sẽ là cơ hội để anh ấy xây dựng tình bạn trọn đời với cô ấy, sắp xếp thư từ và gợi ý về tình cảm của cô ấy. Tất nhiên, anh ấy nói với cô ấy rằng anh ấy sắp vào đại học.” Tôi không thể làm bất cứ điều gì, đưa nó cho cô ấy, nhưng nếu cô ấy đợi – anh ấy bắt đầu ghi lại bài phát biểu của mình, mở giỏ thức ăn bên sông, không bị vướng bởi Robert, đầu bếp tuyệt vời, họ phủ tấm vải trắngA ngồi trùm khăn trong bóng râm.

Khi Robert lịch sự mời cô Cannon qua với một đĩa bánh mì kẹp, mắt anh dừng lại và nhìn xuống con đường dài tối dẫn từ làng ra sông. Và như thế. Nhìn anh chằm chằm, khuôn mặt đông cứng lại vì sợ hãi. Tay cầm chiếc đĩa rơi xuống tờ giấy. Những ánh mắt của những người khác dõi theo anh. Một nhân vật kỳ lạ đi xe đạp trên đường – khuôn mặt đen sạm với vài chiếc lông vũ rơi trên đầu, và một tấm thảm trong gió. Một nhóm trẻ em đang chạy vỗ tay. Họ đều phát hiện ra hình dạng này và có chút quen thuộc.

“Không được,” Robert nói, xoa trán.

Không ai nói gì cả. ở gần. không nghi ngờ gì nữa.

“William!” Bốn giọng nói vang lên. William đã đến nhà hát. Nó không trở thành hai con đường ven biển. Anh ta thậm chí không nhận ra hoặc nhìn thấy chúng. Với khuôn mặt cứng đờ và xanh xao, anh ta tiếp tục lên bờ và gặp nạn. Trước khi anh đến, chúng đã bỏ chạy. Anh đè lên khăn trải bàn, trên bánh mì sandwich, bánh nướng băm, bánh cuộn và bánh kem, lên bờ và lặn xuống nước. Ngay cả khi ở đó, định mệnh không ở bên cạnh Robert. Một người chèo thuyền đi qua đã tiến hành một chiến dịch cứu hộ. William lại xuất hiện, ướt sũng và kiệt sức như một con chuột, nhưng thấy mình có phần dũng cảm. Hèn chi nhìn thấy nhà anh ấy. Bây giờ, không có gì có thể làm anh ngạc nhiên. Robert đang lau khô phía sau mọi người, nhìn chiếc xe đạp bị hỏng của mình một cách giận dữ, cô Cannon đặt tay lên đầu còn ướt của William, rót cà phê nóng và bánh mì. Và gọi nó là “Bàn tay đỏ yêu dấu của anh!”

– Cô nhất quyết đi cùng anh đến nhà anh. Trên đường đi, cô đóng vai một người vợ trung thành. Sau đó, sau khi mời Ethel và Robert uống trà, cô ấy về nhà đóng gói đồ đạc. – Bà Brown từ phòng William nắm tay đi xuống.Dễ thương; tôi còn nửa bát cháo, và tôi gặp Robert ở sảnh.

“Robert,” cô ấy trách móc, “Không có gì phải buồn.” Thậm chí còn cười.

“Buồn quá!” Anh lặp lại, tức giận vì thiếu câu nói đó. “Nếu cuộc sống của tôi sụp đổ, tôi cũng sẽ cảm thấy chán nản. Mẹ cũng sẽ suy sụp. Cô có quyền cảm thấy chán nản” Anh tuyệt vọng đưa tay vuốt mái tóc rối bù của cô. “Em đến đó uống trà”, cô nhắc nhở anh ta. Đúng vậy, anh ta cay đắng nói với người khác. Người khác à? Không ai cả. Đáng lẽ tôi có thể nói chuyện với anh ta bên bờ sông. Tôi đã nghĩ nhiều việc phải làm. Thảo luận. Nhưng William đã đến và hủy hoại cuộc đời tôi và chiếc xe đạp của tôi. Và cô ấy là cô gái đẹp nhất tôi từng thấy trên thế giới. Tôi muốn sở hữu chiếc xe đạp này bao lâu, giờ nó không thể chạy được “

” William tội nghiệp bị cảm lạnh, bạn không nên làm việc này khó khăn. Ngoài ra, anh ấy còn phải trả tiền sửa xe đạp. Anh ấy sẽ không có tiền tiêu vặt cho đến khi được trả lương. ” Một người lớn trong nhà có thể giữ tuổi của William, phải không? Tôi đã nghĩ rằng hủy hoại cuộc sống của mình và làm hỏng chiếc xe đạp của mình sẽ không làm. Đừng làm thế nữa, “anh nghiêm nghị nói. Bà Brown đi về phía mình. Đi về phía nhà bếp. – Robert, bà nói sau lưng bà một cách nhẹ nhàng, anh ấy không phải vậy. Được rồi, tôi có thể chấp nhận được không?” – “Hòa hợp Được chứ? ”Tôi nói. Robert quay lại khuôn mặt thần thánh của mình, như thể anh đã nghe nhầm, và nhìn cô. “Concord! Tôi đang đợi. Bạn đang đợi anh ấy bình phục và có thể đi lại; cho đến lúc đó tôi sẽ không làm gì cả .. Hãy tiếp tục! Đây không phải là hòa hợp, mà là đình chiến-không có gì hơn.dquo;

tiếp …

(trích từ tập truyện “William’s Destination” của Richmal Crompton do Nhã Nam và Hội Nhà văn xuất bản).

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top