Loading the content... Loading depends on your connection speed!

“Lolita” được lấy cảm hứng từ nhiều tác phẩm khác

In: Sách

Trong bài báo của nhà nghiên cứu văn học Nga Irina Lvovna Galinskaya “Giải quyết nguồn gốc của tiểu thuyết Lolita”, Vladimir Nabokov đã xuất bản “Những bài đọc đương đại” (thông tin về môi trường xung quanh và cho người đọc Cung cấp thông tin hữu ích). Irina Galinskaya cho rằng trong văn học Đức, nguồn gốc của những tác phẩm gây tranh cãi nhất thế kỷ 20. Một truyện ngắn xuất hiện vào thế kỷ 20. Nhà văn Helinz Von Likhberg gọi là Lolita. Tác phẩm được xuất bản năm 1916, gần 40 năm sau khi Lolita de Nabokov ra đời, và được đưa vào truyện ngắn bị nguyền rủa của Giocondo. Nhà nghiên cứu Mikhail Maar đã công bố thông tin về sự tồn tại của Lolita ở Đức trên tờ Frankfurt News vào tháng 3 năm 2004. Kể từ đó, nhiều nhà nghiên cứu đã thảo luận về câu hỏi “ai là người phát minh ra Lolita”. Nhờ thông tin này, lần đầu tiên “Lolita” của Lichberg được nhiều người đón nhận và bỗng chốc trở nên nổi tiếng.

Giữa hai tác phẩm này, một số người hoài nghi về sự sáng tạo của Nabokov. Họ cho rằng tác phẩm của Nabokov dựa trên cốt truyện và được đặt theo tên của nữ anh hùng Heinz von Richberg. Tuy nhiên, cả Nabokov và con trai Dimitri đều phủ nhận mối quan hệ của nhà văn với Lichberg. Bản thân Nabokov từng nói trong một cuộc phỏng vấn rằng tiếng Đức của ông không tốt, và ông không muốn nói tiếng Đức trôi chảy vì sợ “hủy hoại tiếng Nga quý giá”. Điều đáng ngạc nhiên là những người như Nabokov sống và làm việc ở Đức quá lâu (khoảng 17 năm, 1921-1937), nhưng lại không học bằng tiếng Đức. Anh ta nói rằng anh ta cũng là một dịch giả (anh ta đã từng dịch các bài thơ của Goethe sang tiếng Nga), và nhiều người cho rằng Nabokov rất giỏi tiếng Đức. Nhân viên bán hàng trong cửa hàng.

Tác giả bài báo Irina Galinskaya (Irina Galinskaya) đã trích dẫn quan điểm của các “học giả Nabokov” như Vadim Stark, Nikolai A Nastasiev (Nicolai Anastasiev) và Andreas Braitenstein (Andreas Braitenstein), hầu hết trong số họ đều hoài nghi. Nabokov phủ nhận rằng mình thông thạo tiếng Đức và tin rằng Nabokov có lẽ đã đọc truyện ngắn “Lolita” của Lichberg. Nhưng điều đặc biệt quan trọng là họ đồng ý với nhà nghiên cứu Igor Volgin (Igor Volgin) về tài năng và tầm vóc của Nabokov: “Chúng ta có thể trách Shakespeare vì đã sử dụng những chi tiết dân gian khá nổi tiếng để tạo ra nhạc trưởng của mình không? -Công việc? Romeo và Juliet? Có thể nói Lolita là một cốt truyện khá tầm thường Câu hỏi đặt ra ở đây là viết nó như thế nào Giả sử Heinz Von Likhberg có đủ tài năng thì anh Sẽ không có đối thủ cạnh tranh Nabokov (Nabokov).

Vì lời thú nhận của Nabokov trong bài diễn văn “Lolita Publication” xuất bản tại Hoa Kỳ năm 1958, ông cũng thảo luận về công việc Nguồn gốc: Tác giả đã chia sẻ “nguyên mẫu” của Lolita, một nhân vật trong truyện ngắn “Phép thuật” (Волшебник) của cô. Đây là một truyện ngắn, được viết tại Paris vào tháng 10 năm 1939. Trong “Một trong những đêm chiến tranh, người Paris phải che đèn bằng giấy xanh.” Tác giả đã đọc tác phẩm này cho một nhóm bạn nhỏ. Sau đó, như tác giả thừa nhận, ông đã hủy bỏ nó khi sang Hoa Kỳ năm 1940. Tuy nhiên, một trong những phiên bản đánh máy của truyện ngắn “Witcher” vẫn được giữ lại, và bản gốc được giữ lại vào năm 1991. Tiếng Nga được khắc trong “Almanac of Russian Literature” – Ba phần tư thế kỷ (cuốn sách này đã được Dimitri Nabokov dịch sang tiếng Anh) .- Câu chuyện kể rằng một người đàn ông tên là Arthur kết hôn với một người mẹ ốm yếu của một cô gái nhỏ ngay thẳng vì tình yêu với cô ấy. Nhiều nhà nghiên cứu đã cho Nabokov và nói điều này Alexander Pipersky chỉ ra rằng trong các tác phẩm của Nabokov và William Faulkner, có những điểm tương đồng giữa những câu chuyện về những người đàn ông trưởng thành cố gắng dụ dỗ và cưỡng hiếp các cô gái. Bộ ba phim “Xóm trọ”, “Thị trấn nhỏ”, “Biệt thự” của Faulkner (W. Faulkner) đã trình bày chi tiết về cuộc đời của cô bé Julia. Kết luận cuối cùng của các nhà nghiên cứu như sau: Vào thời điểm đó (Nabokov đã ra đi American Time-1940), Faulkner (W. Faulkner) là một nhà văn nổi tiếng, Nabokov chỉ là một người Nga lưu vong Vì vậy, dù cả hai tác phẩm đều được tạo ra ở bên kia đại dương nhưng Nabokov Thật khôn ngoan khi không xuất bản truyện ngắn của ông Chỉ sau khi Nabokov qua đời (1986 – đôi tất đầu tiênBản tiếng Anh do con trai của nhà văn Dimitri Nabokov dịch. Ellis, đặc biệt là tác giả của tiểu thuyết Lolita. Nabokov đã viết một bài báo về sự hối tiếc trong “Let’s Remember Memories” – được cho là bị ảnh hưởng bởi những gì Havelock Ellis nói về một cô bé độc hại và chuẩn bị làm nhiều việc khác nhau . vi khắp nơi gọi là tội lỗi. Nhà phê bình người Mỹ gốc Nga Saimon Karlinsky (Saimon Karlinsky) – tổng biên tập của bức thư giữa Nabokov và Edmund Wilson cũng cho rằng Edmun Wilson được tài trợ bởi Havelock · Havelock Ellis gửi sách cho Nabokov. Các nhà nghiên cứu đã chỉ ra điều đó qua tiểu sử của Humbert. Nabokov đã phát triển Humbert of Lolita dựa trên lời khuyên của Ellis trong “Sổ tay Tâm lý Tình dục.” Ellis (H. Elis) cho rằng, hai loại người có hai vấn đề tâm lý: ấu dâm (người yêu thích bé gái) hoặc trí thức mắc bệnh tâm thần. Rõ ràng, Nabokov đã xây dựng Humbert bằng cách kết hợp hai loại vai trò này.

Về chiến lược kể chuyện, các nhà nghiên cứu như Alfred Appel hay nhà văn Alain-Robbe-Grillet đều đã xác nhận Sự tương đồng này. Tác giả Nabokov với James Joyce (chân dung các nghệ sĩ trẻ) và D. Selindzher (cống hiến cho Esme), đặc biệt là trong việc thành lập các cặp song ca vô hình . Kỹ thuật này không được xây dựng bởi ba nhà văn, mà xuất hiện ở Turpin, một anh hùng dân gian cổ đại của Anh. Giáo sư Alfred Appel của Đại học Cornell, Alboed Appel nói rằng Nabokov đã rất thất vọng khi được hỏi về sự giống nhau và cho rằng đó chỉ là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. Trên thực tế, trong Lolita (Lolita) châm biếm nhan đề tác phẩm của J. Joyce: Humbert (J. (

Lolita) rất khó đọc và hiểu đầy đủ. Văn học Pháp Học giả Ren Gerr (Ren Gerr) đã tiếp tục và gây tranh cãi về tiểu thuyết của bà, ông nói: “Người đọc Nabokov phải có kiến ​​thức và hiểu biết sâu rộng. Văn học Nga dùng cách nói khác là không thể tìm thấy tác phẩm ngay lập tức.” Những ám chỉ ẩn chứa trong cuốn sách “. Carl Proffer (nhà nghiên cứu người Mỹ) cũng cảnh báo trong cuốn sách” Chìa khóa của Lolita “:” Bất cứ ai muốn biết cách đọc của tác giả-nếu như Nabokov Một kẻ tồi tệ như vậy, nếu muốn hiểu được dù chỉ một nửa, anh ta phải có một bách khoa toàn thư, một từ điển và một cuốn sổ.

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top