Loading the content... Loading depends on your connection speed!

Câu chuyện về Min Anqi và một người phụ nữ

In: Sách

Guo Heng

– nhà văn An Qimin. Nhiếp ảnh: Sina .

Các phương tiện truyền thông Trung Quốc nói rất ít với An Qimin. Một số người nói rằng nó trông “rất bối rối”. Tôi không biết cách đánh giá nhà văn Trung Quốc hướng ngoại. Ông trở nên nổi tiếng ở Hoa Kỳ nhờ những tác phẩm này về lịch sử Trung Quốc. Giả định phổ biến nhất là họ tin rằng Anchee Min đã kể câu chuyện về Trung Quốc với phương Tây và giải thích lịch sử, văn hóa và con người Trung Quốc cho phương Tây. Tôi không biết tại sao tôi đọc Anchee Min, đặc biệt là Nữ hoàng Phong lan (Nữ hoàng Lan Hoa), tôi nghĩ ngay đến Sơn Sâm. Điểm giống nhau giữa họ là họ nuôi sống văn hóa Trung Quốc, rời Trung Quốc và sau đó quay trở lại Trung Quốc để sinh tồn. Tuy nhiên, Anchee Min và Son Tap cũng rất khác nhau. Son Sap là một thế hệ trí thức trẻ rời khỏi đất nước sớm, và Anchee Min dao động với lịch sử đất nước. Cô đã trải qua một cuộc cách mạng văn hóa và phải làm việc ở nông thôn, từ lưu vong vì nhân quyền đến lưu vong, vì vậy sự ra đi của cô giống như một sự giải thoát. Nhưng sự khác biệt lớn nhất giữa hai người không phải vì chênh lệch tuổi tác, kinh nghiệm sống hay mục đích ra nước ngoài, mà là do cách họ kể chuyện từ phụ nữ. câu chuyện.

Trong hai cuốn tiểu thuyết được dịch sang tiếng Việt của Anchee Min, Red Rhododendron và Lan Queen, không khó để thấy sự nữ tính rõ ràng trong các tác phẩm. Nói về nữ tính không chỉ vì trong “Red Azalea”, An Qimin nói về tình yêu đồng giới giữa hai người phụ nữ. Rõ ràng, đọc tiểu thuyết của An Qimin cũng có nghĩa là chúng ta đang bước vào một thế giới của những người phụ nữ phi thường, những người muốn bảo vệ vận mệnh của họ. Nhiều tác phẩm được đề cập trong Cách mạng Văn hóa Trung Quốc đã được dịch sang tiếng Việt và được mua lạiTôi đã đọc sê-ri truyện ngắn “Vùng đất” của Lý Nhue, tiểu thuyết “Người phụ nữ tắm” của Thiết Ngung … Họ nói về nhiều vấn đề nhân quyền, sự lưu đày của lương tâm và nhân vật, nhưng họ không có. Nhà văn nào, như “Đỗ Quyên Đỗ”, chú ý nhiều nhất đến hoàn cảnh của phụ nữ trong giai đoạn lịch sử này? Anchee Min đồng sáng lập một xã hội phụ nữ với Đỗ Quyên và Nữ hoàng Phong Lan. Trong xã hội nhỏ bé này, phụ nữ đối xử với nhau bằng tình yêu, ham muốn và âm mưu lật đổ. Trong Do Quinn, người từ Cánh đồng lửa đỏ đến trường quay, vai diễn “Tôi” cũng sống trong môi trường toàn nữ, cô phải đối mặt và chiến đấu với cùng một người phụ nữ và cùng giới. . Hoàng hậu Penglan cũng là một cuốn tiểu thuyết về Hoàng hậu Cui, Hoàng hậu Cui là hoàng hậu vĩ đại nhất trong lịch sử Trung Quốc sau Võ Tắc Thiên. Cuốn tiểu thuyết kể về một người phụ nữ đã tìm thấy định mệnh của chính mình và học cách thích nghi với số phận của mình. Đương nhiên, cô chắc chắn tham gia vào một trận chiến hậu cung giữa những người phụ nữ tìm kiếm ân sủng của một người đàn ông. Tình yêu của phụ nữ mặc áo đỏ Quyên và Nữ hoàng hoa lan là một tình yêu không hoàn hảo, luôn kết hợp tình yêu với tội lỗi, tình yêu, sợ hãi và chiến lược. Đó là tình yêu của phụ nữ, và chắc chắn rằng mối quan hệ của họ sẽ kết thúc.

Bìa của “Nữ hoàng hoa lan”.

Nói điều này không có nghĩa là không có nhân vật nam trong các tác phẩm của tiểu thuyết An Chemin. Có, nhưng cũng có vai trò “nữ” nam. Trong “Red Azalea” với tư cách là người giám sát và trong “Nữ hoàng hoa lan”, Hoàng đế Hanpeng chỉ là nhân vật nam chính. Nhân vật nam chính trong cuộc đời của Hoàng hậu Cixi là hoạn quan. Họ yêu cô, phục vụ cô, trung thành và sẵn sàng để điTick; ng chết vì cô ấy. Sự khác biệt giữa Anchee Min và Son Tong là rất lớn. Trong tiểu thuyết của con trai Son Sap, như “Người phụ nữ trẻ chơi Nữ hoàng cờ vây”, Musa (M Youngu) đã thể hiện sự nam tính mạnh mẽ, đầy nam tính, nhiệt tình mạnh mẽ và giải quyết căn bản Ranh giới giữa tình yêu và thù hận, giữa tình yêu và âm mưu. Ở Son Sap, phụ nữ luôn phải vật lộn giữa các lựa chọn, trong khi phụ nữ của Anchee Min luôn chỉ có một lựa chọn: đi ra ngoài. -Tại sao một người phụ nữ? Khi tôi đọc Anchee Min, tôi luôn muốn điều này. Trong lịch sử Trung Quốc, văn hóa Trung Quốc, vốn bị thống trị bởi hệ tư tưởng Nho giáo, tất cả đều bị ẩn giấu dưới “sự thật” của đàn ông. Đàn ông được phép sao chép câu chuyện và phán xét, trong khi phụ nữ giữ im lặng. Có lẽ đây là lý do tại sao Anchee Min nói sự thật về những người phụ nữ mà văn hóa không cho phép họ tự vệ hoặc tự vệ. Trong “Đỗ Quyên”, có một phần câu chuyện về Giang Thành. Đó không phải là kiểu người đầy tham vọng mà chúng ta biết cô ấy đã giết Trung Quốc, mà là một người bị bỏ rơi và bị lãng quên. Có can đảm để vượt qua mọi trở ngại và chấp nhận số phận của chính bạn. Điều này giống như những gì mà Anchee Min đã làm khi ông viết về “Nữ hoàng Thái hậu”. Cho đến tận bây giờ, Xu Xi vẫn được coi là một nữ hoàng dâm đãng và điên cuồng. Anchee Min đã viết cuốn tiểu thuyết “Nữ hoàng hoa lan” để có được dữ liệu lịch sử và sự thật lịch sử ban đầu. Vì nhiều lý do, những sự thật lịch sử này đã không được công nhận. Tầm nhìn thế giới của Anchee Min đã tiết lộ cho phương Tây lịch sử của Trung Quốc và lịch sử của những người phụ nữ như cô.

— Tóm lại, tôi chỉ muốn biết con đường giải thoát là gì, nhưng tác giả là phụ nữ Trung Quốc đương đại, những người thường cố gắng thể hiện bản thân; Bằng cách giải phóng bản năng con người, đời sống tình dục … Nhưng tác giả đã rời Trung Quốc như Sun Tong, Anchee Min bắt nguồn từ lịch sử Trung Quốc, giải thích mọi thứ từ góc độ lịch sử và tìm kiếm sự thật về bản thân từ gốc rễ văn hóa của chính mình. . Lưu vong hoặc bởi vì khi chúng ta rời khỏi góc rễ của chúng ta, chúng ta nhận ra rằng rễ cây mọc ngay tại nơi chúng vừa bị cắt.

(Bài viết này được trích từ “Mẹ điên” (Mẹ điên) do Anchee Min, Quach Tieu Lo, và Câu lạc bộ sách Hà Nội tổ chức vào ngày 17 tháng 10.

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top