Loading the content... Loading depends on your connection speed!

Tái bản tiểu thuyết kinh điển tại Nhật Bản

In: Sách

HàLinh (HàLinh)

– Xu hướng dịch thuật và xuất bản các tác phẩm nổi tiếng thế giới phát triển mạnh ở Nhật Bản từ năm 1950 đến 1970, nhưng thực tế chỉ có hai nhà xuất bản lớn Kawade Shobo Shsha và Shueisha ) Thực sự bão hòa. Năm 1989, Ruo Sen, Chủ tịch Nhà xuất bản Chuande, nói: “Các nhà văn trẻ đã giành được nhiều giải thưởng văn học phàn nàn rằng họ không thể tiêu hóa các kiệt tác văn học trong quá khứ. Nhưng bây giờ rất khó để có những cuốn sách như vậy. Các tác phẩm nghệ thuật.

Vào tháng 10 năm sau, Chuandek sẽ phát hành một thư viện gồm 24 kiệt tác văn học đẳng cấp thế giới, hầu hết bao gồm các kiệt tác trong nửa sau của thế kỷ 20. Tác giả Natsuki Ikezawa (Natsuki Ikezawa). 2.520-3.360 yên (342.000 đến 455.000 yên).

Tác phẩm văn học cổ điển thuộc về độc giả Nhật Bản.

Cuốn sách đầu tiên sẽ được viết bởi Jack Kerouac vào năm 1951. Và nó mới được dịch bởi Amyama Aoyama. Tiếp theo là “Đường đến thiên đường” của Mario Vargas Llosa, được xuất bản lần đầu tiên tại Nhật Bản bởi Satoko Tamura ) Đối với dịch thuật và “Ánh sáng cuộc sống không chịu nổi” của tiểu thuyết gia người Séc Milan Kundera

Với sự phổ biến của tiểu thuyết cũ, có xu hướng cập nhật kinh điển với các bản dịch mới. Năm 2003, Haruki Murakami (Haruki Murakami) đã sử dụng bản dịch mới của JD “The Catch in the Rye” (The Catch in the Rye) để gây náo động trong các độc giả. Salinger .

Tháng 9 năm ngoái, Nhà xuất bản Kobunsha đã khởi động một dự án để Xuất bản một loạt sách bìa mềm nhỏ cổ điển. Đến đầu tháng 5, Kobunsha đã phát hành 29 đầu sách. Sáu trong số tám cuốn sách đầu tiên ngay sau khi xuất bản đã được tái bản với số lượng lớn. Anh em Dostoevsky ốp Karamazov 3 tập và 78.000 bản đã được bán. Một cuốn sách khác của Nikolai Gogol đã trở thành một cuốn sách bán chạy nhất trên thị trường.

Minoru Komai, tổng biên tập của Nhà xuất bản Kobunsha, nói: “Đó là một thành công ngoài mong đợi. Mục tiêu của chúng tôi là nghỉ hưu, và điều này có nhiều khía cạnh.7901; Tôi có thời gian. Nhưng trên thực tế, một nửa số độc giả của chúng tôi dưới 30 tuổi.

Một quyết định khá bất ngờ, báo Shinmachi cũng đã xuất bản “Dòng máu lạnh” của Truman Capote và “Lori” của Vladimir Nabokov trên bìa cứng. tòa tháp”. Hai cuốn sách này đã nhanh chóng được in với số lượng lớn. Công ty sẽ tiếp tục phát hành phiên bản bìa cứng “Rebecca” của Daphnédu Maurier. Khi kiệt tác của văn học cổ đại được khen ngợi, hóa học sẽ được đọc. Kể từ thời đại Meiji (1868-1912), Nhật Bản đã chăm chỉ đọc các tác phẩm phương Tây. Nhưng trong một thời gian, miễn là anh ấy được sinh ra ở nước ngoài, chúng tôi sẵn sàng chấp nhận tất cả điều này. Điều này được theo sau bởi một sự bùng nổ trong văn học Pháp và Nam Mỹ. Những xu hướng này từng thống trị đời sống tinh thần của độc giả. Bây giờ có một loại độc giả đọc các tác phẩm cũ một cách kiên nhẫn. Nhưng tôi nghĩ họ chọn lọc hơn.

Ikezawa (Kawade Press), người chọn các tác phẩm kinh điển, nói: “Ngày càng nhiều độc giả chỉ thích đọc tiểu thuyết. Tuy nhiên, nếu bạn phải đối mặt với một cuốn sách” khó “và cố gắng đọc Hiểu được điều đó, rồi bạn sẽ mang lại hạnh phúc lớn lao. Đi bộ với những cuốn sách đó đôi khi thú vị hơn là đi bộ trong tình yêu. “

Tủ sách cổ điển Kawabataốt cũng sẽ nghiên cứu văn học của Việt Nam, Trung Quốc và các nước châu Phi Thêm bản dịch mới. -Ikezawa giải thích về lựa chọn của mình: “Tôi chọn những tác phẩm liên quan mật thiết đến cuộc sống ngày nay. Tôi cũng rất quan tâm đến các yếu tố địa lý và nền tảng xã hội của từng loại văn học. Bởi vì mỗi quốc gia có những hình thức khác nhau để thể hiện trải nghiệm thông qua văn học Xã hội “(Nguồn: Xu)

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top