Loading the content... Loading depends on your connection speed!

Châu Á tìm kiếm’J.K. Rowling

In: Sách

Thanh Huyền

– Bộ tiểu thuyết bán chạy nhất của Anh đã thu hút hàng triệu độc giả châu Á. Tuy nhiên, không có nhà văn trẻ em châu Á nào có thể đạt được thành tích tương tự ở các nước phương Tây.

Hơn một nửa dân số thế giới, với tỷ lệ biết chữ cao và truyền thống văn học phong phú, Châu Á là một thị trường sôi động với hy vọng cho các hoạt động viết và xuất bản. Nhưng trong thị trường sách, các nhà văn phương Tây vẫn chiếm ưu thế. Nhà văn châu Á bị lạc ở nhà. Nhiều người trong số họ chỉ được đọc bởi độc giả trong nước sau khi trở nên nổi tiếng ít nhiều ở Hoa Kỳ hoặc các nước châu Âu.

Trong trường hợp này, nhà văn Ấn Độ Anushka Ravishankar nói: “Bây giờ là thời gian cho sự phát triển của văn học châu Á.” “Độc giả có xu hướng mở rộng chân trời giao thoa văn hóa của họ. Có thể cần thời gian để thay đổi thói quen văn học phương Tây. Nhưng chúng tôi sẽ. , “Ravishanka nói. Tại Liên hoan văn học thiếu nhi châu Á vừa được tổ chức tại Singapore.

Châu Á hy vọng sẽ mang Rowling thứ hai ra thế giới. Ảnh: Agence France-Presse.-Theo Agence France-Presse, một số nhà văn châu Á đã đạt được thành công ở nước ngoài, như Arendati Roy (Ấn Độ), tác giả của “Thần của những điều nhỏ bé” hay Haru Murakami với Kafka Cây (Nhật Bản). Trên bờ. Nhưng cho đến nay, rất ít nhà văn trẻ em châu Á đã vượt qua biên giới của khu vực.

Giải thích về sự chậm trễ này, ông Ramakandran, Chủ tịch Hội đồng nghệ thuật Singapore và người đứng đầu Ban tổ chức lễ hội, nói: “Chúng tôi không biết phải làm gì. Ủng hộ, không có cách nào để thoát khỏi tình trạng khó khăn và không có lực lượng dịch thuật đủ mạnh. . “

Cùng lúc đó, sê-ri” Harry Potter “của Bloomsbury đã hoàn thành. Sáu tập đã được xuất khẩu, dịch sang 67 ngôn ngữ và được phân phối tại hơn 200 quốc gia và khu vực. -Publishers Weekly tuyên bố rằng Châu Á là thị trường tiềm năng cho văn học thiếu nhi, chủ yếu là do Trung Quốc, Nhật Bản và các nước và khu vực khác, Hàn Quốc, Đài Loan …

Nhà văn Hồng Kông Nury Vittachi nói, bút châu Á và Aacute; Anh ấy chưa tìm thấy chìa khóa để thực hiện thành công chủ đề trẻ em.

Ông cho rằng những câu chuyện cổ xưa ở châu Á có thể là một nguồn thú vị của những câu chuyện hiện đại. Ông đã trích dẫn Western Shrek (Srek) nổi tiếng như một nhân vật trong những câu chuyện trong quá khứ của họ.

Ravishankar nói: “Quảng bá của chúng tôi không đủ rộng. Chúng tôi cần dịch thêm các tác phẩm văn học châu Á bằng tiếng Anh, và ngược lại, để truyền bá các tác phẩm tới công chúng để bắt đầu sự phát triển toàn cầu của văn học châu Á. Những vấn đề này nói lên cuộc sống hiện đại và giải quyết những vấn đề của thời thơ ấu.

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top