Loading the content... Loading depends on your connection speed!

Tranh cãi về biên giới mong manh bị đánh cắp

In: Sách

Thanh Huyền

– Con ma bị đánh cắp của người Đức tiếp tục bay lượn trong văn học Đức. Cây bút máy 17 tuổi của Hélène Hegemann – gần đây đã thừa nhận “mượn” một đoạn văn dài từ blog của một tác giả khác.

Axolotl Roadkill là tiểu thuyết đầu tiên của Hagman. Khi các phương tiện truyền thông phát hiện ra rằng câu chuyện của nó đã được mượn rất nhiều từ một blog có biệt danh Airen, tác phẩm nhanh chóng trở thành cuốn sách bán chạy nhất và tác giả của nó trở thành chủ đề tranh cãi. Hélène Hegemann nhận thức được sự lặp lại này, nhưng theo tác giả trẻ, không có gì sai với nó, đây chỉ là một hành vi được thừa hưởng từ nhà văn, giống như công việc của các DJ – “tất cả sẽ Mọi thứ trộn lẫn với nhau. ” Tác giả trẻ đã phản ứng với những lời chỉ trích của mình: “Tôi không hiểu tại sao mọi người lại chọc cười kiểu này.”

Hegman không phải là người đầu tiên mượn cuốn sách. . Vào tháng 12 năm 2009, truyền thông Đức tuyên bố rằng đạo diễn Hamburg Fatih Akin đã sử dụng một số lượng lớn các trích đoạn từ tiểu thuyết của khách sạn Alexander Wall Monopol để đưa chúng vào bộ phim “Soul Kitchen” . Sau đó, vào tháng 1, nhà văn Uwe Tellkamp đã bị buộc tội ăn cắp tác phẩm của Jens Wonneberger và đưa nó vào cuốn tiểu thuyết nổi tiếng “Der Turm” . — Trên thực tế, văn học luôn bao gồm việc vay mượn. Mỗi nhà văn là một độc giả. Roland Koch, giáo sư viết văn tại Đại học Siegen, đã chia sẻ với Deutsche Welle.

“Tất cả nội dung tôi đọc và hiểu mỗi ngày dần dần thâm nhập vào cơ thể và cho thấy một mức độ nhất định của chữ viết tay.” Ranh giới giữa trộm cắp và ảnh hưởng thường rất mong manh. Nhà văn không phải lúc nào cũng biết ý tưởng (mượn) của mình đến từ đâu. Gần đây, Koch đã viết một truyện ngắn dành riêng cho nhà văn Frank Schulz (Frank Schulz) vì tác phẩm này bị ảnh hưởng bởi tiểu thuyết The Ouzo Oracle của Schulz.

“Tôi đã đọc” Ouzo Oracle “từ lâu và tôi đánh giá cao rằng tôi không biết nếu tôi vô tình mượn thứ gì đó từ cuốn sách, nhưng nếu có, nó hoàn toànKhông giống như ngồi và nói những lời bí mật, “Koch nói. – Lịch sử văn học đầy những tác giả nổi tiếng” ít nhiều “mượn tác phẩm của các đồng nghiệp. Ví dụ, một nhà văn và nhà viết kịch người Đức thế kỷ 19 George Bucher Georg Buechner đã viết một câu chuyện ngắn về Lenz theo tạp chí JF Oberlin, và Echolot của Walter Kempowski có liên quan chặt chẽ với câu chuyện được kể bởi các nhân chứng của Thế chiến thứ hai …– – Việc bảo vệ bản quyền chưa bao giờ khó khăn đến thế so với thời đại Internet hiện nay. Trên Internet này, bạn có thể dễ dàng hoàn thành hành vi vi phạm bản quyền ngày càng bị lãng quên chỉ bằng một cú nhấp chuột. Đức cũng nói rằng “bản gốc” không tồn tại, chỉ có tài năng thực sự. Hegerman cũng kêu gọi mọi người ngừng “thổi phồng sự ủng hộ của một số ít tác giả cho tầm nhìn này của Hegerman, nghĩ rằng trộm cắp Pla là một quá trình” sao chép và dán ” Hình thức tiên phong và tác phẩm văn học khó hiểu. Đó là một hình thức của nghệ thuật hiện đại. Tuy nhiên, về mặt pháp lý, quyền vay không giới hạn không có khả năng áp dụng cho tác phẩm văn học trong tương lai. Năm 2000, một tòa án Đức phán quyết rằng tác phẩm của Berthold Brecht trong vở kịch của Heiner Mueller Germania 3 là một kỹ thuật nghệ thuật chấp nhận được. Nhưng điều này không có nghĩa là bất cứ ai cũng có thể làm điều này.

“Ngay cả khi tài liệu tham khảo chỉ có ý nghĩa khác, nguồn tài liệu tham khảo phải được ghi chép đầy đủ”, luật sư pháp lý Joseph Limper nói. Một nhà văn ở Cologne nói rằng bất kể hành động của anh ta là kẻ trộm hay phương tiện nghệ thuật thuần túy, điều này không được thực hiện bởi Hegemann. Do đó, trong lời thú nhận của mình, cây bút 18 tuổi đã xin lỗi tác giả đạo văn của mình.

Cuộc tranh cãi về trộm cắp đã diễn ra trong nhiều thế kỷ, và điều chắc chắn là câu chuyện của Hagerman không phải là câu chuyện sau.

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top