Loading the content... Loading depends on your connection speed!

Dangdang thu hút người đọc bằng cái “dở”

In: Sách

Bản thân tên sách đã là một vấn đề đối với độc giả. Mọi người sẽ hiểu từ này bằng cảm nhận của riêng mình. Nó có thể là “bài thơ không hay” hoặc “tôi không biết ý nghĩa của tất cả các bài thơ”, hoặc “không, nó (bài thơ)” hoặc “.- — mỗi phần, Mỗi bài hát, mỗi câu thơ còn chứa đựng nhiều câu đố, trong cuốn sách vỏn vẹn hơn 100 trang thể hiện những bài thơ lục bát, song thất lục bát, thơ song thất lục bát, thơ song thất lục bát, thơ văn xuôi, hay. Đó là sự kết hợp không thể tách rời của các nhân vật. Chỉ tỉnh táo trong một bài. Khi bài thơ “Huế” ngắt dòng của bài thơ, tác giả đề xuất một bài văn dường như giải thích nghệ thuật của mình: “Nhưng nó được gọi là ‘Tự sự’ hoặc ‘độc thoại tối giản’ hoặc ‘tình trạng’. Truyền cảm hứng cho “một số điều nhưng không làm thơ.”

Bài thơ “không hay”.

Với thơ, người đọc phải xác định ngữ cảnh để cảm nhận và hiểu được ngôn ngữ. Trong các bài luận phủ định, ở phần đầu, đó là trải nghiệm của dòng tâm thức bất tận, giống như một người ngồi trong phòng đóng chặt cửa, lặng lẽ quan sát cuộc sống ở đó. Nhưng đột nhiên, tôi thấy một loạt các tiêu đề báo đầy tiếng ồn ào, như thể người đàn ông đột ngột mở cửa sổ và tất cả âm thanh cuộc sống thực bên ngoài đổ ra ngoài. Sau đó, anh đóng chặt cửa sổ và quay trở lại với những suy nghĩ khổng lồ của mình.

Đường Sơn thường kết hợp tiếng Việt, tiếng Anh và tiếng Pháp trong các bài thơ của mình. Ví dụ, trong bài hát “Betting” có câu: “Một con chó của gia đình sủa cả ngày.” Nhiều bài thơ cũng xuất hiện những hình thức kỳ lạ, chẳng hạn như bài thơ “Trời đất thành phố mới” được cố tình viết để câu kết, câu ngắt quãng xuất hiện dưới dạng mũi tên. Những bài thơ của Dangdang đầy những câu mỉa mai, và một từ ngữ châm biếm đột nhiên xuất hiện, cắt ngang lời bài hát. Như đã nêu trong bài viết trong “Hạ Huệ”: “Còn lại / Long Hoàng giữ ngai vàng và cầm điện thoại (ảnh chụp).” Tác giả phản đối thành thị trong cuộc biểu tình. Rõ ràng là các nhà thơ đã xóa nhòa ranh giới giữa thể loại và ngôn luận, và họ không biết bất cứ lý thuyết thơ ca hay tiêu chuẩn nghệ thuật nào.

Ngoài thần thái dị và dở còn có những vần thơ trữ tình hay. Giống như bài hát “Phố tối” ngày đông năm ấy, cảnh phố được vẽ bằng những nét ngắt nhịp: “Nhạt / buồn tẻ qua lại / nhìn hiên ngang / ai mê mẩn than hồng / lửa hồng / Khuếch tán / Đẩy / Nổi ”. Trong bài “Tài Nguyên Thắt” có viết hình ảnh Vận động mùa xuân: “Thánh tháng giêng / Chợ búa / Cọc cuốc / Lễ chùa / Giấc mơ ngày thu hoạch / Lễ trang trí vai / Giấc mơ của con sấm” .– — Việc đọc sai của Dangdang sẽ không biến mất như những bài thơ có vần điệu quen thuộc. Bởi ẩn sau hình thức, thể loại thơ khác nhau, sau nhịp điệu, lời nói từ hành tinh khác luôn nảy sinh những ý nghĩ mới, lời nói mới. Nếu phải nói một điều gì đó về sự cẩu thả, thì đó là “những điều tốt đẹp thường không dễ đạt được”. Một câu trong tranh minh họa của Rudangdang: “Người xưa nói: hoàn mỹ dường như chưa hoàn thành, khoa trương dường như chần chừ, kiệt tác dường như méo mó.”

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top