Loading the content... Loading depends on your connection speed!

7 tác phẩm mới của Mạc Ngôn đã được dịch sang tiếng Việt

In: Sách

Thoại Hà

– 6 cuốn sách này cộng với bút tích của Mạc Ngôn chỉ có vài trang, nhưng khi nhà văn Trung Quốc tận dụng tối đa từng phần nhỏ trong cuộc đời, điều đó cho thấy sự giàu có và tài năng của ông.

Một trong những cuốn sách vừa được dịch sang tiếng Việt của tác giả Mạc Ngôn.

Trong đó Châu Chấu Đỏ là một phần trong ba quyển sách này, ba quyển sách này làm cho “Mạc Ngôn hiện tượng”, “Mạc Ngôn tamhồng” (cao lương, củ cải đỏ, châu chấu đỏ) rất vui. Trong câu chuyện của một thanh niên bỏ nhà lên thành phố, nhà văn say sưa miêu tả niềm vui sướng, sự điên cuồng của giờ mở cửa và những suy ngẫm về thân phận con người. Việc chém trâu là một huyền thoại thể thao.

Thuật thôi miên của Bach là sử thi về bông và nhân dạng con người của bông vải, vẫn còn trong phong trào của Caomat, đã truyền cảm hứng cho Mike Engon tạo ra tác phẩm vĩ đại nhất. “Red Grasshopper” là một câu chuyện kỳ ​​lạ và táo bạo về tình dục. Trong chiêm tinh học chiến tranh, điều mỉa mai nhất là giữa âm và dương, và những câu chuyện anh hùng được tạo ra bởi mỗi cuộc chiến; Giọt nước mắt rơi là một chuỗi những vướng mắc trong cuộc sống hàng ngày, dục vọng, sinh tử, của họ. Sự miêu tả và trớ trêu chỉ nằm ở “những cái cớ”, đó là việc xây dựng một lối đi. du là một tạp chí mà thông qua đó Mạc Ngôn chia sẻ quan điểm của mình về nghề nghiệp và xã hội.

Cuốn sách mới sẽ được xuất bản trong Hội sách Thành phố Hồ Chí Minh lần thứ V tại Van Park Huit, Quận 1, từ ngày 10 đến 16 tháng Ba.

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top